¿Qué significa au en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra au en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar au en Francés.

La palabra au en Francés significa al, al, Au, en, a, en, a, a las, en, a, hasta, a, a, a, -, con, de, con, para, a, de, que, a, a la de, a, si, de tanto [+ infinitivo], de puro [+ infinitivo], a, a los, a, contra, de... en..., solo con sal, comprar al contado, hacer una adaptación cinematográfica de, adherencia al suelo, jefe adjunto, teniente de alcalde, ayuda al desarrollo, ayuda al retorno, alimentar gota a gota, no cejar en sus ideas, ir a la guerra, ir al trabajo, hacer un esfuerzo, ir al cine, ir al diablo, irse a mimir, ir hasta el fondo de las cosas, ir hasta el fondo del asunto, ir al horno, ir al frente, ir al frente, ir a la cama, ir al microondas, ir al más allá, ir al paso, ir al baño, ir al sobre, castigar mirando a la pared, ir a hacer la compra, ir al restaurante, levantarse a la pizarra, perder, ir al trabajo, ir al trote, ir rápido, ir a trabajar, anticipar, ir al encuentro de, hacer frente a graves peligros, hacer frente a graves dificultades, meterse en problemas, meterse en líos, ir directo al grano, ir al grano, llegar directamente al corazón, llegar al alma, duplicar, no cejar, ir hasta el fondo de las cosas, palito de queso, pertenecer al pasado, ser cosa del pasado, pertenecer al pasado, grito de socorro, grito de auxilio, llamar a la calma, llevar agua al molino de, seguro a terceros, al menos, por lo menos, justo en medio de, a mitad de la noche, en beneficio de, cuando sea necesario, en el lugar correcto, en el lugar adecuado, al borde de, al borde de, a la orilla del agua, a orillas del agua, al borde de un ataque de nervios, al borde de la ruina, al borde de la quiebra, al borde de la locura, a la orilla del mar, al borde de un ataque de pánico, al borde de la carretera, al lado de la carretera, al borde del precipicio, al borde del abismo, estar al borde del precipicio, estar al borde del abismo, ¡A trabajar!, al final, al final de, al fondo de, después de, pasado un momento, al final de la meta, al final del camino, a fin de cuentas, al teléfono, en la línea, al fin del mundo, cuadrado/a, al cuadrado, por si acaso, por si [+ indicativo], en cada caso, caso por caso, en caso de que, en el centro, en el centro de, en el centro de, al céntuplo, abrigado/a, a elegir, bajo la luna, a la luz de la luna, en el corazón de, en pleno, al rincón, al lado de, cerca de, en la esquina, a la vuelta de la esquina, al lado de la chimenea, cerca de la chimenea, al principio, al comienzo, al contado. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra au

al

(contraction de "à le") (dirección)

(contracción: Forma corta de una o varias palabras ("al" = "a el", "del" = "de el").)
J'ai croisé ma voisine au supermarché ce midi. Ce soir, je vais au cinéma.
Me topé a mi vecina en el supermercado a mediodía.

al

(en date du)

(contracción: Forma corta de una o varias palabras ("al" = "a el", "del" = "de el").)
J'aimerais un relevé des comptes au 30 juin 2016.
Quisiera un estado de cuenta al 30 de junio de 2016.

Au

abréviation (symbole de l'or) (símbolo: oro)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Au est le symbole chimique de l'or.
Au es el símbolo químico del oro.

en

préposition (devant un lieu fixe)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai vu ma voisine à la poste. J'ai vu ma voisine au supermarché.
Vi a mi vecina en el correo. Vi a mi vecina en el supermercado.

a

préposition (vers un lieu)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je vais à la poste. Je vais au supermarché.
Voy al correo. Voy al supermercado.

en

préposition (devant une ville : localisation)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'habite à Paris. Mon frère habite au Mans.
Vivo en París. Mi hermano vive en Mans.

a

préposition (devant une ville : mouvement)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je vais à Paris cet été.
Voy a París este verano.

a las

préposition (indique une heure) (hora plural)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
On se voit lundi à 10 h. J'ai une réunion à 1 h alors il faut que je déjeune tôt.
Tengo una reunión a la 1.00, así que tengo que almorzar temprano.

en

préposition (pour indiquer une date)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je verrai ma famille à Noël. Mon mari m'invite toujours dîner à la Saint Valentin.
Voy a ver a mi familia en Navidad. Mi marido siempre me invita a cenar en San Valentín.

a

préposition (jusqu'à)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ce magasin est ouvert du lundi au vendredi. Je ne travaillerai pas de juin à septembre.
Esta tienda está abierta de lunes a viernes. No voy a trabajar de junio a septiembre.

hasta

préposition (pour indiquer une future rencontre)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Salut, à lundi ! À dans deux semaines !
¡Chao, hasta el lunes! ¡Hasta dentro de dos semanas!

a

préposition (pour indiquer le temps avant [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
À une semaine de l'élection, personne ne sait encore qui va être élu.
A una semana de la elección, nadie sabe aún quién será elegido.

a

préposition (pour indiquer la distance dans l'espace)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon travail est à 5 km de chez moi.
Mi trabajo queda a cinco kilómetros de mi casa.

a

préposition (pour indiquer la distance dans le temps)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon travail est à 5 minutes de chez moi.
Mi trabajo queda a cinco minutos de mi casa.

-

préposition (indique la possession) (à + pronom tonique : mío, tuyo, suyo...)

Cette voiture est à moi. Ne mange pas ces gâteaux, ils sont à Sophie. Julie est une bonne amie à moi.
No te comas esas galletas: son de Sophie.

con

préposition (avec)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
L'homme au chapeau m'a regardé toute la soirée.
El hombre con sombrero pasó toda la noche mirándome.

de, con

préposition (contenant) (sabor)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'aime beaucoup le thé à la menthe.
Me gusta mucho el té de menta.

para

préposition (indique le but)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est une tasse à thé.
Es una taza para té.

a

préposition (précise avec quoi fonctionne [qch]) (uso criticado)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est un avion à réaction.
Es un avión de reacción.

de

préposition (indique la manière) (con sustantivos plurales)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Le bébé marche encore à quatre pattes.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Me lo dijo en voz alta para que todos lo pudieran oír.

que

préposition (indique l'intention)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
J'ai cette visite à faire aujourd'hui.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. En esta ciudad no hay qué hacer. No tengo qué ponerme.

a

préposition (introduit un complément indirect)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Tais-toi ! Je parle à ta mère.
¡Cállate! ¡Le estoy hablando a tu madre!

a la de

préposition (on compte jusqu'à...)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À 5, on allume la lumière et on crie : "Surprise !".
A la de cinco, encendemos la luz y gritamos: «¡Sorpresa!».

a

préposition (être au tour de...) (corresponder, tocar)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Allez, chéri, tu as assez joué à la console. C'est aux enfants de jouer maintenant ! - C'est à qui le tour ? - À moi !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Queda en usted elegir.

si

préposition (si, quand) (hipótesis, condición)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
À l'entendre, il ne s'arrête jamais de travailler ! À choisir, je pense qu'il vaudrait mieux prendre ce modèle.
¡Cualquiera que lo oyera diría que se la pasa trabajando!

de tanto [+ infinitivo], de puro [+ infinitivo]

préposition (à force de) (causa, consecuencia)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À trop faire le pitre, il s'est brûlé les ailes. À trop vouloir faire des économies de bouts de chandelle sur les matériaux de construction, il s'est retrouvé avec une maison sur le point de s'effondrer.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. No pierdes nada preguntándole.

a

préposition (coûter)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
- À combien sont les pommes ? - À 2,50 € le kilo.
—¿A qué precio tiene las manzanas? —A dos euros con cincuenta el kilo.

a los

préposition (indique l'âge)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
En France, on peut commencer à conduire à 16 ans. Ma tante est devenue veuve à 41 ans.
En Francia, se puede empezar a conducir con 16 años.

a, contra

préposition (dans un score)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
La France l'a emporté 2 à 1 contre l'Italie.
Francia se llevó la victoria 2 a 1 contra Italia.

de... en...

préposition (indique une association)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le professeur a demandé à ses élèves de travailler à 3 pour ce devoir. Je suis sûr qu'à quatre, on pourrait déplacer ce piano.
Estoy seguro de que, entre cuatro, podríamos mover este piano.

solo con sal

locution adverbiale (uniquement avec du sel)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

comprar al contado

locution verbale (acheter sans crédit)

hacer una adaptación cinematográfica de

verbe transitif (transformer en film)

adherencia al suelo

nom féminin (pneu : fait d'accrocher à la route)

L'adhérence au sol d'un véhicule garantit sa tenue de route et constitue donc un important critère de sécurité.
La adherencia al suelo de un vehículo garantiza el agarre al suelo y constituye un importante criterio de seguridad.

jefe adjunto

(assistant de chef)

Les affaires courantes seront confiées à l'adjoint au chef le temps de l'absence du directeur.
Los asuntos corrientes serán confiados al jefe adjunto durante la ausencia del director.

teniente de alcalde

(aide du maire) (ES)

Nous sommes contents car c'est l'adjoint au maire, M. Martin, qui nous mariera et c'est un ami de la famille.

ayuda al desarrollo

nom féminin (soutien financier, logistique)

L'aide au développement est une action volontaire qui va vers les pays en voie de développement.
La ayuda al desarrollo es una acción voluntaria que va hacia los países en vías de desarrollo.

ayuda al retorno

nom féminin (aide financière pour retour au pays)

L'aide au retour est versée aux immigrés pour faciliter leur retour dans leur pays d'origine.

alimentar gota a gota

locution verbale (figuré (fournir le nécessaire au fur et à mesure)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On alimentera provisoirement ce patient au goutte-à-goutte.
Alimentaremos temporalmente a este paciente gota a gota.

no cejar en sus ideas

locution verbale (persévérer)

ir a la guerra

locution verbale (figuré (accomplir une mission dangereuse) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al trabajo

locution verbale (travailler)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce boulanger va au charbon à partir de 4 heures du matin.

hacer un esfuerzo

locution verbale (fournir un effort)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al cine

locution verbale (aller voir un film)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On va au cinéma voir le nouvel Almodovar ce soir ?
¿Vamos al cine esta noche a ver la nueva de Almodóvar?

ir al diablo

locution verbale (marque une exaspération)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Lui et ses remarques blessantes, ils peuvent aller au diable !

irse a mimir

locution verbale (enfantin, familier (aller se coucher) (infantil)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir hasta el fondo de las cosas, ir hasta el fondo del asunto

locution verbale (traiter dans son ensemble)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al horno

locution verbale (supporter la chaleur des fours)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce plat va au four.
Este plato va al horno.

ir al frente

locution verbale (guerre : monter en première ligne)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al frente

locution verbale (figuré (affronter l'adversité) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a la cama

locution verbale (aller se coucher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al microondas

locution verbale (supporter le passage au micro-ondes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Prends ce plat, il va au micro-ondes et ne risque rien.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Toma este plato, va al microondas.

ir al más allá

locution verbale (mourir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Papi est allé au paradis.
El abuelo se ha ido al más allá.

ir al paso

locution verbale (armée : synchroniser son pas)

Les soldats allaient au pas sur les Champs Élysées.
Los soldados iban al paso por los Campos Elíseos.

ir al baño

locution verbale (familier, enfantin (aller aux toilettes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al sobre

locution verbale (argot (aller se coucher) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

castigar mirando a la pared

locution verbale (vieilli (être puni)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a hacer la compra

locution verbale (familier, figuré (faire les courses)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il n'y a plus rien dans le frigo, il faut aller au ravitaillement.
No queda nada en el frigorífico, hay que ir a hacer la compra.

ir al restaurante

locution verbale (sortir manger au restaurant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

levantarse a la pizarra

locution verbale (école : présenter [qch] à toute la classe)

perder

locution verbale (familier (Sport : tomber, perdre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Face aux champions du monde, l'équipe est allée au tapis.
El equipo ha perdido frente a los campeones del mundo.

ir al trabajo

locution verbale (partir à son bureau)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir al trote

locution verbale (cheval : trotter)

Maintenant que tu te sens plus en confiance à cheval, va au trot.
Ahora que te sientes más seguro en el caballo, ve al trote.

ir rápido

locution verbale (figuré (se dépêcher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Allez au trot, les enfants. On va être en retard.
Id rápido, chicos. Llegamos tarde.

ir a trabajar

locution verbale (populaire (aller travailler)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

anticipar

locution verbale (anticiper [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ces grands-parents vont au-devant des moindres désirs de leurs petits-enfants.

ir al encuentro de

locution verbale (aller à la rencontre de [qqn])

Ils ne connaissent pas le quartier, je vais au-devant d'eux.

hacer frente a graves peligros

locution verbale (devoir affronter des dangers)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En partant à l'ascension de ce sommet par ce temps, ces alpinistes vont au-devant de graves dangers.

hacer frente a graves dificultades

locution verbale (devoir affronter des problèmes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec l'arrivée de ce concurrent, l'entreprise va au-devant de graves difficultés.

meterse en problemas, meterse en líos

locution verbale (s'exposer aux problèmes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir directo al grano, ir al grano

locution verbale (parler sans détour)

J'irai droit au but : votre nouvelle proposition ne nous convient pas.

llegar directamente al corazón, llegar al alma

locution verbale (toucher intimement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tes paroles me vont droit au cœur.

duplicar

locution verbale (varier jusqu'au double)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Selon les magasins, le prix de cet objet va du simple au double.

no cejar

locution verbale (ne pas abandonner en chemin)

ir hasta el fondo de las cosas

locution verbale (traiter dans son ensemble)

palito de queso

locution verbale (feuilleté apéritif)

Elle a utilisé de l'emmental pour faire ses allumettes au fromage.
Utilizó queso elemental para hacer sus palitos de queso.

pertenecer al pasado, ser cosa del pasado

locution verbale (être terminé, clos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pertenecer al pasado

locution verbale (être démodé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

grito de socorro, grito de auxilio

nom masculin (demande d'aide)

Les alpinistes ont entendu un appel au secours provenant de la crevasse.

llamar a la calma

locution verbale (demander la retenue)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llevar agua al molino de

(donner des arguments à [qqn])

seguro a terceros

nom féminin (assurance automobile minimale)

En optant pour une assurance au tiers, il choisit le minimum légal.

al menos, por lo menos

locution adverbiale (courant, figuré (au moins)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

justo en medio de

(pendant [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Mon collègue est venu me chercher au beau milieu de la réunion.
Mi colega vino a buscarme en media reunión.

a mitad de la noche

locution adverbiale (en pleine nuit, très tard)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il m'a appelé au beau milieu de la nuit.

en beneficio de

(à l’avantage de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

cuando sea necesario

locution adverbiale (soutenu (si nécessaire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el lugar correcto, en el lugar adecuado

locution adverbiale (là où il faut)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al borde de

(près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Julie est restée toute la journée au bord de la piscine. Au Portugal, j'ai vu certains pêcheurs juste au bord de la falaise.
Julie permaneció todo el día al borde de la piscina. En Portugal, vi a unos pescadores justo al borde del acantilado.

al borde de

(figuré (près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Avec toutes ces commandes, les stocks sont au bord de la rupture.
Con tantos pedidos, las existencias están al borde de la ruptura.

a la orilla del agua, a orillas del agua

locution adverbiale (sur une plage, une berge, une rive)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al borde de un ataque de nervios

locution adverbiale (sur le point de s'effondrer)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Avec tous ces soucis qui se cumulent, Annie est au bord de la crise de nerfs.

al borde de la ruina, al borde de la quiebra

locution adverbiale (sur le point de faire banqueroute)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette entreprise est au bord de la faillite.

al borde de la locura

locution adverbiale (sur le point de sombrer dans la démence)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la orilla del mar

locution adverbiale (sur les côtes)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Nous passerons l'été au bord de la mer.
Pasaremos el verano a la orilla del mar.

al borde de un ataque de pánico

locution adverbiale (qui frôle la terreur)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al borde de la carretera, al lado de la carretera

locution adverbiale (le long du chemin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al borde del precipicio, al borde del abismo

locution adverbiale (figuré (proche du désastre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

estar al borde del precipicio, estar al borde del abismo

locution adverbiale (figuré (frôler une catastrophe)

Gérard a perdu son travail, a été plaqué par sa femme et va bientôt perdre sa maison, il est au bord du gouffre.
Gérard perdió su empleo; su mujer lo mandó a volar y pronto va a perder su casa: está al borde del precipicio.

¡A trabajar!

interjection (familier (Au travail !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

al final

locution adverbiale (à l'extrémité, à la fin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Suivez cette avenue et vous trouverez le musée au bout.
Siga por esta avenida y verá el museo al final.

al final de, al fondo de

(espace : au fond de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les toilettes se trouvent au bout du couloir.
El baño está al final del corredor.

después de

(temps : après)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Au bout de deux jours, le petit garçon allait déjà beaucoup mieux.
Después de un par de días, el pequeño ya estaba mucho mejor.

pasado un momento

locution adverbiale (après un certain temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al final de la meta, al final del camino

(figuré (à la fin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Continue à travailler, il y a un contrat au bout du chemin !

a fin de cuentas

locution adverbiale (à la fin, finalement) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Au bout du compte, ce film fut intéressant.
A fin de cuentas, la película fue interesante.

al teléfono, en la línea

locution adverbiale (familier (au téléphone)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai décroché, mais il n'y avait personne au bout du fil. // - Allô, bonjour, c'est Agathe au bout du fil...
—¿Aló? Buenas. Aquí Agathe.

al fin del mundo

locution adverbiale (loin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pour leur voyage de noces, ils sont allés au bout du monde.
En su luna de miel, se fueron al fin del mundo.

cuadrado/a

locution adverbiale (à angle droit) (corte de pelo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
J'aime bien quand Sophie se fait faire une coupe de cheveux au carré.

al cuadrado

locution adverbiale (multiplié par lui-même) (Matemáticas)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
3 au carré donne 9.

por si acaso

locution adverbiale (familier (si nécessaire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Martin a toujours une boîte d'ampoules dans sa voiture au cas où.
Martin siempre tiene una caja de bombillas en el auto por si acaso.

por si [+ indicativo]

locution conjonction (familier (si [qch] advenait)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.
Lleva un paraguas por si llueve.

en cada caso, caso por caso

locution adverbiale (de façon individualisée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les réponses seront adaptées au cas par cas.

en caso de que

locution conjonction (littéraire, vieilli (si)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

en el centro

locution adverbiale (au milieu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les enfants faisaient une ronde avec les animateurs au centre.
Los niños hacían una ronda con los animadores en el centro.

en el centro de

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en el centro de

(figuré (impliqué dans [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce sénateur est au centre de ce scandale.

al céntuplo

locution adverbiale (cent fois plus) (raro)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

abrigado/a

locution adverbiale (couvert, isolé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La star avait pris une photo de ses pieds et de ses chiens devant la cheminée avec la légende : « Bien au chaud avec du café et mes bébés d'amour. »

a elegir

locution adverbiale (à la convenance de [qqn], selon les goûts)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je vous propose un fromage ou un dessert, au choix.
Le ofrezco un queso o un postre, a elegir.

bajo la luna, a la luz de la luna

locution adverbiale (sous les étoiles)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce soir, je vous propose une promenade au clair de lune.

en el corazón de

(à l'intérieur de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les donjons se trouvent souvent au cœur des châteaux forts. Les pépins se trouvent au cœur des citrons.
Las pepitas están en el centro de los limones.

en pleno

(au milieu de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
C'est au cœur de l'été qu'il fait le plus chaud.
En pleno verano es cuando hace más calor.

al rincón

locution adverbiale (figuré (puni) (castigo escolar)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'enfant turbulent a été mis au coin.

al lado de, cerca de

(près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Paul aime bien faire ses mots croisés au coin du feu.

en la esquina

locution adverbiale (croisements de rue)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il y a une boulangerie au coin de la rue.

a la vuelta de la esquina

locution adverbiale (figuré (n'importe où)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On ne trouve pas ce genre de spécialiste au coin de la rue.

al lado de la chimenea, cerca de la chimenea

locution adverbiale (près de la cheminée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon grand-père faisait toujours ses mots croisés au coin du feu.

al principio, al comienzo

locution adverbiale (au début)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al contado

locution adverbiale (entièrement) (pagar)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de au en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.