¿Qué significa girar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra girar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar girar en Portugués.

La palabra girar en Portugués significa girar, rotar, dar vuelta, girar, girar, girar, girar, girar, girar, retorcer, juguetear con, girar, girar, girar alrededor de, dar la vuelta a, girar, girar, girar alrededor de, girar, arremolinar, enroscarse, desenroscarse, doblar, dar vueltas, girar, enroscarse, rotar, girar, girar, poner algo horizontalmente, girar, girar, darse vuelta, girar, hacer piruetas, rotar, girar, voltearse, dar vueltas, girar sobre, dar vueltas, girar, arremolinarse, revolotear, girar, girar, hacer girar algo, columpiar, doblar en, girar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra girar

girar

(rodar)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
El disco gira a 33 revoluciones por minuto.

rotar

(BRA)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La luz del sol se mueve alrededor de la Tierra mientras esta rota.

dar vuelta

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Da vuelta el pollo una vez mientras lo cocines.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A roda mestra gira quando a energia é ligada.
El volante gira cuando el motor está en marcha.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
El brazo de la grúa giró para recoger su carga.

girar

(mover-se em círculos)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
"RPM" se refiere a la velocidad en la que los discos giran en la bandeja.

girar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Giró la cabeza para ver si alguien lo estaba siguiendo.

girar

(manivela) (AmL)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você liga essa lanterna ao girar a manivela.
Enciendes esta luz girando de la manija.

retorcer

(cabelo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Helena pegou uma mecha do cabelo e girou-a em volta do dedo.
Helen tomó un mechón de su pelo y lo retorció alrededor de su dedo.

juguetear con

verbo transitivo (com os polegares)

James jugueteó con la perilla de la radio para ver si podía conseguir mejor recepción.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
É incrível como o mundo continua girando.
Es sorprendente cómo el mundo sigue girando.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Los ojos de Edward giraban mientras intentaba inspeccionar las cuatro esquinas de la habitación al mismo tiempo.

girar alrededor de

(formal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A Terra gira em torno do Sol.
La Tierra gira alrededor del sol.

dar la vuelta a

(ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês A media cocción dar la vuelta al pato para que se dore por el otro lado

girar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gira la tabla giratoria para ver si los frijoles están del otro lado.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La cabeza de Tom giró hacia la puerta.

girar alrededor de

(figurado) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Edwin acha que o mundo gira à sua volta.
Edwin cree que el mundo gira alrededor de él.

girar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Dan girou a tampa do pote para destampá-lo.
Dan giró la tapa del frasco para abrirlo.

arremolinar

verbo transitivo (líquido)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

enroscarse, desenroscarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A tampinha da garrafa atarraxa e desatarraxa.
El tapón de la botella se enrosca y se desenrosca.

doblar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A estrada girava pelas montanhas.
La carretera doblaba alrededor de las montañas.

dar vueltas

verbo transitivo (vertigem)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A cabeça de Helena estava girando enquanto ela tentava absorver todas as informações.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Helena se mareaba tratando de asimilar toda la información.

girar

(dar vueltas sobre un eje, como un tornillo)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O set do palco gira para revelar uma segunda cena.
Hicieron pivotar al escenario para mostrar el segundo decorado.

enroscarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O parafuso não quer girar dentro do buraco.
El perno no se enrosca en el orificio.

rotar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A Terra gira em torno de seu eixo.
La Tierra gira sobre su eje.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O cata-vento gira ao vento.
La veleta giró en el viento.

girar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Belinda giró el brazo de la grúa en posición.

poner algo horizontalmente

verbo transitivo (remo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O remador girou o remo quando estava acima d'água para reduzir a resistência.
El remero puso el remo horizontalmente al sacarlo del agua para reducir la resistencia.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
As rodas da bicicleta giravam cada vez mais rápido enquanto Dan acelerava morro abaixo.
Las ruedas de la bicicleta giraban más y más deprisa mientras Dan descendía a toda velocidad por la colina.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Las aspas del molino de viento giraban lentamente con la brisa.

darse vuelta

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El palo se dio vuelta y casi le pega en la cabeza a un marinero.

girar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gire a roda o mais rápido que puder.
Gira la rueda tan rápido como puedas.

hacer piruetas

verbo transitivo

Las majorettes hacían piruetas con sus bastones.

rotar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Gire (or: rode) os parafusos até ficarem apertados.
Rota los tornillos hasta que ajusten por completo.

girar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La tripulación giró el mástil para preparar la partida.

voltearse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Se você não consegue dormir, vire para o outro lado e tente de novo.
Si no puedes dormir, voltéate y vuelve a intentar.

dar vueltas

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Mi hermana no dejaba de dar vueltas y al final se mareó.

girar sobre

Demasiado enfadada para pronunciar palabra, giró sobre sus talones y se marchó.

dar vueltas

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mark rodopiou várias vezes até a cabeça rodar.
Mark giró hasta que su cabeza daba vueltas.

girar

verbo transitivo (girar)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A cabeça do homem virou.
La cabeza del hombre giró.

arremolinarse

(fluir em círculos)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A saia da dançarina rodopiava enquanto ela se movia.
La falda de la bailarina se arremolinaba con sus movimientos.

revolotear

(movimentar rapidamente)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Había mariposas revoloteando alrededor de la col.

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O bebê assistiu a rosca dar voltas e riu. Cada um dos cavalos belamente pintados se tornavam visíveis a medida em que o carrossel dava voltas.
El bebé miró el trompo girar y se rió. Cada uno de los hermosos caballos pintados apareció al girar el carrusel.

girar

verbo transitivo (revolver)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Os discos de vinil rodam numa plataforma giratória.
Los discos de vinilo giran sobre la tornamesa.

hacer girar algo

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Você precisa aparafusar isso para o outro lado, do contrário não vai funcionar.
Tienes que hacerlo girar en la dirección opuesta o nunca va a funcionar.

columpiar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Para columpiarte, inclínate hacia el frente y hacia atrás.

doblar en

verbo transitivo (fazer uma curva)

O carro esportivo contornou a esquina rapidamente.
El auto deportivo dobló en la esquina rápidamente.

girar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El hombre giraba el sombrero con las manos ansiosamente.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de girar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.