¿Qué significa jogar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra jogar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar jogar en Portugués.

La palabra jogar en Portugués significa jugar a, enfocar, apostar, jugar, tirar, tirar, barajar, lanzar, arrojar, tirar, jugar, tirarle algo a alguien, zarandear, apostar, catapultar, salpicar, tirarle algo a alguien, arrojar en, dejar caer de golpe en, tirarle algo a alguien, hacer un pleno, verter, tirar, jugar, estar en el campo, jugar, tirar, lanzar, soltar, hacer saltar, lanzar, ir de un lado a otro, tirar, tirar, tirar, lanzar, vaciar, lanzar, tirar, lanzar, lanzar al aire, echar a cara o cruz, voltear en el aire, echar a la suerte, arrejuntar a, apostar, golpear a alguien contra, mencionar, dejar, alumbrar, arrojar, sentarse despatarrado, echarse, desplomarse, desplomarse en, tirarse, desplomarse, desplomarse en, abalanzarse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra jogar

jugar a

verbo transitivo (esportes, jogos)

Quem gostaria de jogar tênis? Vamos brincar de esconde-esconde!
¿Quién quiere jugar al tenis?

enfocar

(direcionar a luz, água)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele jogou a luz para a entrada.
Enfocó la luz hacia la entrada.

apostar

(jogo, aposta)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Menores não têm permissão para apostar.
No se permite apostar a los menores.

jugar

verto intransitivo (Reino Unido)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

tirar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

tirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El jugador de tenis tiró su raqueta con furia cuando perdió el partido.

barajar

(coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los científicos se reunieron para barajar unas cuantas ideas.

lanzar, arrojar, tirar

(figurado, BRA) (un objeto)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Kate jogou o sofá velho no lixo.
Kate tiró el viejo sofá al contenedor.

jugar

verbo transitivo (fazer esportes)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Los chicos pasaron la tarde jugando.

tirarle algo a alguien

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Steve jogou as chaves para Janet a fim de que ela pudesse destrancar a porta.
Steve le tiró las llaves a Janet para que ella abriera la puerta.

zarandear

(objetos: jogar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El marido abusador zarandeaba a su mujer como si fuera una muñeca de trapo.

apostar

(dinheiro)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La mujer apostó los ahorros de toda su vida en el casino y perdió todo.

catapultar

(figurado) (figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O garoto jogou suas ervilhas do outro lado da sala. A explosão jogou o homem do outro lado da rua.
El niño catapultó los guisantes al otro lado de la habitación.

salpicar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
As crianças estavam jogando água umas nas outras.
Los niños se salpicaban agua unos a otros.

tirarle algo a alguien

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Joga uma toalha para mim?
Tírame tu toalla, ¿quieres?

arrojar en

(figurado, BRA)

O ativista político foi jogado na prisão. Jogando alguns livros na bolsa dela, o aluno correu para fora pela porta.
Arrojaron al activista político en la cárcel. La estudiante arrojó algunos libros en su mochila y salió corriendo.

dejar caer de golpe en

(tombar com baque, fazendo estrondo; cair subitamente)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tirarle algo a alguien

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Johnny foi colocado de castigo por jogar um livro no irmão.
A Johnny lo retaron por tirarle un libro a su hermano.

hacer un pleno

verbo transitivo (no boliche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ele jogou um jogo perfeito.
Hizo una chuza.

verter

(BRA) (líquidos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O navio-tanque lançava milhares de galões no mar.
El petrolero estaba vertiendo miles de galones de petróleo al mar.

tirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

jugar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
É sua vez de jogar.
Es tu turno para mover.

estar en el campo

(béisbol)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A equipe da casa está atualmente jogando.
El equipo local tiene la posesión del balón en estos momentos.

jugar

(jogo de azar)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Vamos a Las Vegas uma vez por ano para jogar.
Vamos a jugar a Las Vegas una vez al año.

tirar

verbo transitivo (bola de gude)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O experiente jogador de bola de gude conseguir jogar muito bem.
El experimentado jugador de canicas consiguió lanzar muy bien.

lanzar, soltar

verbo transitivo (desde o avião)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A organização de assistência muitas vezes joga suprimentos de aviões em áreas de desastre.
La organización humanitaria a veces lanza suministros desde un avión en las zonas de desastre.

hacer saltar

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela jogou uma pedra sobre a superfície do lago.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Hizo saltar piedras planas en la superficie del estanque.

lanzar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O lançador jogou a bola e o batedor errou.
El lanzador lanzó la pelota y el bateador le erró.

ir de un lado a otro

verbo transitivo (figurado, ser passado entre atendentes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Jogou (or: atirou) a bola para o amigo.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Los turistas echan monedas a esta fuente para tener buena suerte.

tirar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

tirar

verbo transitivo (fora)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Se eu fosse você, eu jogaria fora esses sapatos velhos; eles estão começando a feder.
Si fuese tú, tiraría esos viejos zapatos: ya empiezan a oler mal.

lanzar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Devon jogou a bola por cima da placa.
Devon lanzó la pelota justo sobre el montículo.

vaciar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela derrubou os itens de sua bolsa no chão e procurou as chaves.
Ella vació el contenido de su cartera en el suelo y buscó sus llaves.

lanzar

verbo transitivo (dados)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
É sua vez de jogar os dados. Aqui estão os dados.
Es tu turno para lanzar. Aquí están los dados.

tirar

(dados)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
É sua vez de jogar.
Es tu turno de tirar.

lanzar

verbo transitivo (dados) (dados)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
É sua vez. Jogue os dados!
Es tu turno. ¡Tira el dado!

lanzar al aire

verbo transitivo (para o alto) (pelota)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Gary lanzó al aire la bola y alcanzó la meta.

echar a cara o cruz

(moeda)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

voltear en el aire

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jim virou a panqueca na frigideira.
Jim volteó el panqueque en el aire sobre la sartén.

echar a la suerte

(moeda)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Os dois amigos não conseguiam decidir que filme assistir, por isso lançaram uma moeda.
Los dos amigos no podían decidir qué película ver así que lo echaron a la suerte.

arrejuntar a

(colocar na companhia de) (CH, AR, informal)

apostar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Rita apostou dez dólares num cavalo na corrida.

golpear a alguien contra

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela o bateu na porta tirando seu fôlego.
Lo golpeó contra la puerta y lo dejó sin respiración.

mencionar

(figurado) (a la ligera)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A reunião estava quase no fim, quando Adam lançou uma idéia para aumentar a produtividade na discussão.
La reunión estaba casi terminada cuando Adam mencionó una idea para aumentar la productividad.

dejar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.
Deja los papeles en mi escritorio.

alumbrar

verbo transitivo (lançar a luz)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Projete a luz no canto.
Alumbra la esquina.

arrojar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O garoto atirou uma bola de neve em seu professor.
El niño le arrojó una bola de nieve a su profesor.

sentarse despatarrado

(BRA, figurado)

Pare de se jogar! Sente-se direito.
Deja de sentarte despatarrado. Siéntate derecho.

echarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Se echó en el sillón a ver televisión.

desplomarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

desplomarse en

(BRA)

Meu namorado gosta de se jogar no sofá e assistir TV a noite toda.
A mi novio le gusta desplomarse en el sofá y mirar televisión todo el día.

tirarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Erin se jogou na piscina.
Erin se tiró a la piscina.

desplomarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

desplomarse en

(BRA, figurado)

Ela se jogou na poltrona e suspirou profundamente.
Se desplomó en la silla y suspiró profundamente.

abalanzarse

(figurado, BRA)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
John se jogava em toda garota que encontrava.
John se abalanzaba sobre cada chica que conocía.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de jogar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.