¿Qué significa marcar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra marcar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar marcar en Portugués.

La palabra marcar en Portugués significa marcar, garabatear, marcar, marcar, marcar, arañar, hacer una marca en, hacer una marca sobre, tachar, demarcar, delimitar, marcar, anotar un tanto, apuntar a lápiz, hacer un tick, marcar, guardar algo para, marcar, reservar, anotar, hacer una cicatriz, hacer una cicatriz a, sellar, marcar, grabar con, marcar con asterisco, marcar, dejar huella, marcar, etiquetar de, concertar, marcar, dibujar, marcar, cubrir, contar, delimitar, hacer una muesca en, marcar, marcar, poner una marca de verificación en, trazar, marcar a, marcar, organizar, fijar, trazar, marcar, anotar, trazar, ensuciar, marcar, marcar, tildar, organizar, anotar, organizar para que alguien haga algo, fijar, marcar algo en, grabar algo en, llevar el registro de, arreglar, llamar, marcar el ritmo, dedicar, tildar de, marcar, abollar, dejar huella en, dejar huella en, estampar, entrarle a alguien, escribir, señalar, poner una marca de verificación en, trazar, poner, tildar a alguien de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra marcar

marcar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A violência marcou cada noite da guerra.
Durante la guerra, cada noche estaba marcada por la violencia.

garabatear

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ela marcou a cédula de voto com um xis.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Garabateó sobre sus apuntes porque se aburría.

marcar

verbo transitivo (colocar preço)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A loja marca os produtos em promoção com etiquetas de preço vermelhas.
La tienda marcó los productos rebajados con etiquetas rojas.

marcar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

marcar

verbo transitivo (indicar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marque (or: assinale) o texto a ser estudado.
Marca el texto que hay que estudiar.

arañar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O gato arranhou a perna da mesa com as unhas.
El gato arañó la pata de la mesa con sus garras.

hacer una marca en, hacer una marca sobre

Hizo una marca en el asfalto para indicar dónde girar.

tachar

(em uma lista)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cada cosa que vas haciendo, la vas tachando de la lista.

demarcar, delimitar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Demarque el área que quiere azulejar y encuentre el centro.

marcar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los animales marcan su territorio con señales visuales y aromáticas.

anotar un tanto

verbo transitivo (placar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

apuntar a lápiz

verbo transitivo (marcar algo sabendo que pode-se cancelar) (provisorio, figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer un tick

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ella hacía un tick en las tareas de su lista a medida que las completaba.

marcar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O fazendeiro marcou a vaca a ferro em brasa.
El granjero herró a la vaca con un hierro caliente.

guardar algo para

(alguien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Hemos guardado las sillas para la ceremonia de mañana en la esquina.

marcar

(revisión textos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Por favor, marque seu documento para indicar negrito, itálico ou sublinhado.
Por favor, marcar el documento para indicar si es negrita, cursiva o subrayado.

reservar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Te he reservado la hora del medio día para cortar y secar.

anotar

verbo transitivo (jogo: ganhar pontos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O atacante do time marcou um gol no último minuto.
El delantero del equipo anotó en el último minuto.

hacer una cicatriz, hacer una cicatriz a

verbo transitivo (com cicatriz)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A bala marcou a perna de Laura.
La bala le hizo a Laura una cicatriz en la pierna.

sellar

verbo transitivo (com selo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

marcar

(en una superficie)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
As crianças tinham marcado as paredes com giz de cera.
Los niños habían marcado las paredes con crayón.

grabar con

El autor grabó el libro con su bolígrafo.

marcar con asterisco

verbo transitivo (colocar asterisco)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O professor marcou as respostas corretas.
La maestra marcó con asterisco las respuestas correctas.

marcar

verbo transitivo (pontos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Com cada cesta você marca dois pontos para o seu time.
Con cada canasta anotas dos puntos para tu equipo.

dejar huella

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El trabajador dejó su huella en el cemento.

marcar

verbo transitivo (página)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marcaré la página y lo leeré más tarde.

etiquetar de

Cedo, os professores de Karen a marcaram como problemática.
Desde pequeña, los profesores de Karen la etiquetaron de problemática.

concertar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Por favor, ligue primeiro para marcar uma consulta.
Por favor llame primero para concertar una cita.

marcar

verbo transitivo (medida: indicar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O termômetro marca 22 graus.
El termómetro marca 22 grados.

dibujar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marque a solução no gráfico.
Marca la solución en el gráfico.

marcar

verbo transitivo (deportes)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O time visitante marcou um gol no primeiro tempo.
El equipo visitante marcó un gol en la primera mitad.

cubrir

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A equipe de ciclismo marcou setenta milhas hoje.
El equipo de ciclistas hoy cubrió setenta millas.

contar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Papai marcou os pontos da última rodada de canastra.
Papá contó los puntos de la última mano de rummy.

delimitar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

hacer una muesca en

Ben hizo una muesca en el árbol para señalar su estatura.

marcar

(con un corte, muesca)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El prisionero marcó otro día en la pared de su celda.

marcar

verbo transitivo (figurado) (figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El joven caballo de carrera marcó su quinta victoria hoy.

poner una marca de verificación en

verbo transitivo

Marque a caixa que diz "Eu aceito".
Ponga una marca de verificación en la casilla que dice «Acepto».

trazar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los Scouts trazaron la ruta de senderismo.

marcar a

verbo transitivo (figurado, com dispositivo eletrônico) (con un dispositivo electrónico)

A polícia marcou o condenado por roubo para assegurar-se de que ele cumpriria as condições da fiança.
La policía marcó al ladrón que habían arrestado para asegurarse de que cumplía con las condiciones de su fianza.

marcar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Essa camisa está marcada como "Grande".
Esta camisa está marcada como talla L.

organizar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

fijar

verbo transitivo (data: fixar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marcamos 27 de março para a data do casamento.
Fijamos la fecha de la boda para el 27 de marzo.

trazar

verbo transitivo (num gráfico)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Bianca marcou os pontos no gráfico.
Bonnie trazó los puntos en el gráfico.

marcar

verbo transitivo (ritmo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O líder marcou o passo na corrida de bicicleta.
El campeón marcó el ritmo de la vuelta ciclista.

anotar

verbo transitivo (esporte: acertar lance, marcar pontos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
E ele acerta a cesta e empata o jogo!
¡Y anota una canasta empatando así el juego!

trazar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marque a linha no gráfico.
Marca la línea en el gráfico.

ensuciar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
¡Mira! ¡Ensuciaste toda la casa que acabo de limpiar!

marcar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
É mais fácil dobrar o papel se você o marcá-lo primeiro.
Es más fácil doblar el papel si se marca primero.

marcar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
George discou o número de Fred e ouviu o telefone chamando.
George marcó el número de Fred y escuchó como daba tono.

tildar

(lista: marcar itens) (marcar con una tilde)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

organizar

(planificar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Estamos organizando um churrasco da empresa na primavera.
Estamos organizando una parrillada de la empresa para la primavera.

anotar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
¡Anota tu cita con el dentista en el calendario de modo que no la olvides!

organizar para que alguien haga algo

(fazer preparações)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eles providenciaram uma babá para tomar conta das crianças.
Lo organizaron para que una niñera cuidara a los niños.

fijar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Jenny agendou um horário e data para o grande encontro.
Jenny fijó una hora y fecha para la gran reunión.

marcar algo en, grabar algo en

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La pena estaba grabada en la cara de Jennifer.

llevar el registro de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nina registrou a venda dos ingressos.
Nina llevaba el registro de la venta de billetes.

arreglar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu alinhei um monte de atividades para nós nesta semana.
Programé un montón de actividades para esta semana.

llamar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Wendy descolgó el teléfono y empezó a marcar.

marcar el ritmo

(bateria) (música)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O baterista bateu o ritmo no bumbo.
El baterista marcaba el ritmo en el bombo.

dedicar

(tiempo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O atleta registrou muitas horas de prática.
El atleta dedicó muchas horas a entrenar.

tildar de

Por causa de suas opiniões radicais, ele era estigmatizado como revolucionário.
Debido a sus puntos de vista radicales, se lo tildó de revolucionario.

marcar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El director del banco marcó los números en la caja fuerte.

abollar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El granizo abolló el techo del coche.

dejar huella en

Peter Jackson dejó huella en el mundo del cine.

dejar huella en

(figurado, tornar-se notório)

Dick Button dejó huella en el patinaje artístico sobre hielo cuando hizo un salto doble axel.

estampar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O nobre gravou seu selo com cera.
El noble estampó su sello en el lacre.

entrarle a alguien

(figurado, futebol) (deportes)

O jogador de futebol americano deu o bote em um membro da equipe oponente e conseguiu tirar a bola dele.
El futbolista le entró a un jugador del otro equipo y logró quitarle la pelota.

escribir

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La señora Gilmore rápidamente le escribió una nota a su hija.

señalar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Os erros foram assinalados na margem da folha.
Los errores fueron señalados en el margen.

poner una marca de verificación en

Lean las preguntas y pongan una marca de verificación en las respuestas que crean que sean correctas.

trazar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O capitão assinalou o curso do navio no mapa.
El capitán marcó el rumbo del barco en el mapa.

poner

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Vamos marcar um dia em junho para o casamento.
Fijemos la fecha de la boda para junio.

tildar a alguien de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Algumas crianças surdas se recusam a usar aparelhos auditivos por medo de serem estigmatizadas.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Por sus puntos de vista, fue tachado de comunista.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de marcar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.