¿Qué significa recuo en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra recuo en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar recuo en Portugués.

La palabra recuo en Portugués significa recular, pedalear hacia atrás, renunciar a, retroceder, retroceder, alejarse, mantenerse alejado de, alejarse, alejarse de, retroceder, retractarse, retirarse, retirarse, avergonzarse, dar un culatazo, hundido/a, dar patada, retractarse, encogerse de miedo, retroceder, doblarse del dolor, desvanecerse, tener efecto bumerán, retirarse, echarse atrás, volverse atrás, evitar, arrugarse ante, retroceder, retroceder, recular, cambiar de opinión, bajar temporalmente, retroceder, dar marcha atrás, ir marcha atrás, ir en reversa. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra recuo

recular

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ele recuou quando mencionei o quanto ele me devia.
Reculó cuando le dije la cantidad que me debía.

pedalear hacia atrás

(pedalar para trás)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

renunciar a

verbo transitivo

Dijo que no renunciaría a sus promesas.

retroceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

retroceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ela recuou rapidamente quando o cachorro latiu para ela.
Retrocedió repentinamente cuando el perro le ladró.

alejarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.
Ella se alejó justo cuando él iba a besarla.

mantenerse alejado de

(recuar, ficar a uma certa distância)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Será mejor que te mantengas alejado de la fogata, no te vayas a quemar.

alejarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ¡Rápido, aléjate de esa cascabel! ¡Está a punto de atacar!

alejarse de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Recuem todos, vamos dar um espaço para ele!
Alejaos de él ahora mismo.

retroceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ela se machucou quando a arma recuou.
Se lastimó cuando el arma retrocedió.

retractarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

retirarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El general le ordenó a sus tropas retirarse.

retirarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El niño se retiró cuando la enfermera trató de inyectarlo.

avergonzarse

(de embaraço)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ela recuou e disse: "Sinto muito, eu esqueci completamente!".
Se avergonzó y dijo "¡Perdón, lo olvidé completamente!"

dar un culatazo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hundido/a

(mentón no prominente)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La grasa alrededor de su cuello hacía que su mentón se viera hundido.

dar patada

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Assim que ele apertou o gatilho, o fuzil de assalto começou a recuar.
En cuanto apretó el gatillo el rifle le dio un culatazo.

retractarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El ministro se retractó del pago de beneficios cuando se dio cuenta lo poco popular que era entre sus votantes.

encogerse de miedo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tom recuou quando Peter repentinamente gritou.
Tom se encogió de miedo cuando Peter gritó de repente.

retroceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
El agua de la inundación retrocedió lo suficiente para que los vecinos volvieran a sus casas.

doblarse del dolor

(reação)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eu me retraí quando ela descreveu o acidente.
Me doblé del dolor cuando describió el accidente.

desvanecerse

(memória:)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mis recuerdos del lugar se están desvaneciendo rápidamente.

tener efecto bumerán

(la acción perjudica a su autor)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

retirarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O regimento foi obrigado a se retirar depois de sofrer muitas baixas.
El regimiento tuvo que retirarse después de sufrir daños.

echarse atrás, volverse atrás

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sue desistiu de nos ajudar a pintar a casa. Os investidores desistiram em cima da hora.
A último momento, los inversores se desvincularon.

evitar

(evitar, estar relutante em encarar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Es una tarea que no me gusta, siempre trato de evitarla.

arrugarse ante

(evitar, recuar) (coloquial)

Un buen líder nunca se arruga ante una situación difícil.

retroceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

retroceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Retrocedí cuando vi al rottweiler en mi camino.

recular

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Apesar da evidência, ele se recusou a voltar atrás.
A pesar de la evidencia, él se rehusó a echarse atrás.

cambiar de opinión

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

bajar temporalmente

(finanças: ações)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Os preços das ações caíram hoje à tarde.
Los precios de las acciones bajaron temporalmente esta tarde.

retroceder

(BRA)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Un pitido muy alto alertaba a los usuarios de la carretera cuando el camión retrocedía.

dar marcha atrás

(veículo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Alison deu marcha a ré com o carro para entrar na garagem.
Alison dio marcha atrás con el coche y lo metió en el garaje.

ir marcha atrás, ir en reversa

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Carl fue en reversa por la calle angosta así que pudo pasar.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de recuo en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.