¿Qué significa s'ouvrir en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra s'ouvrir en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar s'ouvrir en Francés.

La palabra s'ouvrir en Francés significa abrir, abrir, abrir, destapar, abrir, abrir, abrir, abrir, abrir, abrir, abrirle a, abrirse, abrirse, abrirse, abrirse hacia, abrirse a, abrirse a, sincerarse con, abrirse a, abrir, dar inicio a, abrir, perforar, abrir a, abrir hacia, no abrir la boca, cito, abrir nuevos horizontes, abrir perspectivas, abrir puertas, abrir los brazos, recibir con los brazos abiertos, parar las orejas, abrir el apetito, abrir los ojos, abrir la caja de Pandora, abrir la marcha, abrir el camino, abrirle el camino a, abrirle camino a, abrir el grifo, abrir el grifo, iniciar las hostilidades, abrir las persianas, abrir los ojos, abrirle los ojos a, abrir una cuenta, abrir una investigación, abrir un paréntesis, abrirse a otras culturas. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra s'ouvrir

abrir

verbe transitif (déplacer une fermeture, écarter, déplier)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il fait chaud : ouvre un peu la fenêtre. Ouvre les yeux !
Hace calor. Abre un poco la ventana. ¡Abre los ojos!

abrir

verbe transitif (défaire ce qui était attaché)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gérard a ouvert le colis qu'il venait de recevoir.
Gérard abrió el paquete que acababa de recibir.

abrir, destapar

verbe transitif (déboucher)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Peux-tu ouvrir une bouteille de rouge pour accompagner le bœuf bourguignon, s'il te plaît ?
¿Podrías abrir una botella de vino tinto para acompañar el «bœuf bourguignon», por favor?

abrir

verbe transitif (mettre en fonctionnement : l'eau, le gaz,...)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Si tu comptes cuisiner, il vaudrait mieux que tu ouvres le gaz.
Si quieres cocinar, sería mejor que abrieras el gas.

abrir

verbe transitif (mettre en fonctionnement : un magasin)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le boulanger a ouvert son magasin un peu en retard aujourd'hui.
El panadero abrió su local un poco tarde hoy.

abrir

verbe transitif (inaugurer, mettre en service)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Après des années de négociations, la ville a ouvert une nouvelle école.
Tras años de negociación, el ayuntamiento abrió una nueva escuela.

abrir

verbe intransitif (être accessible au public)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le magasin ouvre à 9 heures.
La tienda abre a las nueve.

abrir

verbe intransitif (fonctionner pour la 1ère fois)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Un nouveau magasin de chaussures devrait bientôt ouvrir dans le centre commercial.
Se cree que pronto abrirá una nueva tienda en el centro de la ciudad.

abrir

verbe intransitif (ouvrir la porte)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
On sonne à la porte. Je vais ouvrir.
Tocan a la puerta. Voy a abrir.

abrirle a

(laisser entrer)

Sophie, ouvre-moi, je voudrais te parler !
¡Sophie, ábreme! Quisiera hablar contigo. Ya está bueno de tonterías: ábrele a Patrick, que debe de tener frío allí fuera.

abrirse

verbe pronominal (présenter une ouverture)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La porte s'est ouverte toute seule.
La puerta se abrió sola.

abrirse

verbe pronominal (fleur : s'épanouir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il ne fait pas assez chaud pour que les fleurs s'ouvrent.
No hace suficiente calor para que las flores se abran.

abrirse

verbe pronominal (se couper profondément)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le gardien de but a plongé pour rattraper le ballon, s'est cogné contre le poteau et s'est ouvert l'arcade sourcilière.
El guardameta se zambulló para atajar el balón, se golpeó contra el poste y se abrió la ceja.

abrirse hacia

(donner sur)

Cette porte s'ouvre sur le jardin.
Esta puerta se abre hacia el jardín.

abrirse a

(accepter de découvrir [qch])

Sa fille s'est ouverte à la musique sur le piano familial.
Su hija se abrió a la música gracias al piano de la familia.

abrirse a, sincerarse con

(se confier à [qqn]) (mostrarse comunicativo)

Le jeune homme allait mal et s'en est ouvert à son oncle.
El joven no estaba bien y se lo contó a su tío.

abrirse a

(se rendre accessible à [qqn]) (mostrarse receptivo)

Les ados ont du mal à s'ouvrir à leurs parents.
A los adolescentes les cuesta abrirse a sus padres.

abrir

verbe transitif (créer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les légionnaires ont ouvert une piste dans la forêt.
Los legionarios abrieron una trocha en el bosque.

dar inicio a

verbe transitif (commencer, débuter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
À peine arrivé, il a ouvert les hostilités.
En cuanto llegó, dio inicio a las hostilidades.

abrir, perforar

verbe transitif (agrandir, créer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les assaillants ont ouvert une brêche dans le rempart.
Los asaltantes abrieron una brecha en la muralla.

abrir a, abrir hacia

verbe transitif indirect (donner sur)

La porte ouvre sur la rue.
La puerta abre a la calle.

no abrir la boca

locution verbale (figuré (ne pas parler)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sophie n'allait visiblement pas bien car elle n'a pas ouvert la bouche de toute la soirée, même quand on a parlé de choses qui l'intéressaient d'habitude.
Evidentemente, Sophie no estaba bien, pues no abrió la boca en toda la noche, incluso cuando hablábamos de cosas que generalmente la interesaban.

cito

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

abrir nuevos horizontes

locution verbale (élargir le champ des connaissances)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir perspectivas

locution verbale (projeter dans l'avenir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir puertas

locution verbale (figuré (donner accès à [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir los brazos

locution verbale (écarter les bras)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

recibir con los brazos abiertos

(accueillir chaleureusement [qqn])

parar las orejas

locution verbale (familier (écouter très attentivement) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir el apetito

locution verbale (donner de l'appétit)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir los ojos

locution verbale (être attentif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir la caja de Pandora

locution verbale (figuré (provoquer une dispute)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En abordant ce sujet polémique, il a ouvert la boîte de Pandore.

abrir la marcha

locution verbale (être en tête d'un défilé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir el camino

locution verbale (préparer le terrain à [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrirle el camino a, abrirle camino a

locution verbale (figuré (préparer les esprits à [qch] de nouveau)

abrir el grifo

locution verbale (actionner une arrivée d'eau)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir el grifo

locution verbale (figuré (donner accès à [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

iniciar las hostilidades

locution verbale (ouvrir un conflit)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir las persianas

locution verbale (laisser passer la lumière)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir los ojos

locution verbale (figuré (se rendre compte de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mais ouvrez les yeux ! La direction nous ment, elle nous mène en bateau !

abrirle los ojos a

locution verbale (figuré (faire découvrir, faire voir)

Cette visite d'usine m'a ouvert les yeux sur les conditions déplorables des ouvriers dans ce pays. Marion a ouvert les yeux à son frère.

abrir una cuenta

locution verbale (créer un compte bancaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ils ouvrirent un compte commun après leur mariage.
Abrieron una cuenta común después de casarse.

abrir una investigación

locution verbale (débuter une investigation)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrir un paréntesis

locution verbale (faire une digression)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrirse a otras culturas

locution verbale (accepter les différences culturelles)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de s'ouvrir en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.