¿Qué significa spinta en Italiano?

¿Cuál es el significado de la palabra spinta en Italiano? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar spinta en Italiano.

La palabra spinta en Italiano significa empujón, empujón, empujón, compulsión, empujón, empujón, deseo, impulso, ánimo, propulsión, ímpetu, arranque, empujón, empujón, fuerza impulsora, insistencia, ventaja, pícaro/a, saleroso/a, subido de tono, picante, un tanto atrevido, atrevido/a, empujar, empujar, pujar, empujar, incitar a, empujar, empujar, dar un empujoncito a, provocar, transportar, empujar a, empujar, motivar, alentar a, incitar, poseer a, empujar a la acción a, esforzarse demasiado, apurar la aprobación, apresurar la aprobación, meterse a la fuerza, empujar, incitar a alguien a, empujar, sacudir, forzar, impulsar a, empujar, toparse, chocarse, animar, levantar, motivar a, propulsar, sacar a empujones, impulsar, instar a, galvanizar a. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra spinta

empujón

sostantivo femminile

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La spinta all'auto alla fine l'ha fatta muovere.
Con un empujón el coche por fin se puso en movimiento.

empujón

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La spinta di Edward fece sbilanciare Larry.
El empujón de Edward hizo que Larry perdiera el equilibrio.

empujón

sostantivo femminile

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La spinta ripetuta del macchinario ha fatto tremare le pareti dell'edificio.

compulsión

sostantivo femminile

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

empujón

sostantivo femminile

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

empujón

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La spinta di Larry ha fatto cadere Gerry.
El empujón de Gerry derribó a Larry.

deseo

(motivación)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La sua spinta per il successo lo ha portato a fare affari.
Su deseo de tener éxito le llevó al mundo de los negocios.

impulso

(motivazione)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
El montón de trastes apilados que estaban a punto de caerse fue el impulso que estimuló a Michael a lavarlos.

ánimo

sostantivo femminile

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

propulsión

sostantivo femminile

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Gli ingegneri lavoravano sulla propulsione del razzo.
Los ingenieros estaban trabajando en la propulsión del cohete.

ímpetu

(figurato)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
L'ottenimento dell'autorizzazione ha dato un grande impulso al progetto edilizio.
Obtener la concesión le dio mucho ímpetu al proyecto del edificio.

arranque

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

empujón

(hacia arriba)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ken le dio un empujón al sofá y lo movió hasta la puerta.

empujón

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Jakie ha usato una pila di libri come supporto per raggiungere l'ultimo scaffale.
Jackie usó una pila de libros como empujón para llegar al estante de arriba.

fuerza impulsora

sostantivo femminile

L'attrice è stata la spinta per il rimodernamento del teatro.
La actriz fue la fuerza impulsora detrás de la renovación del teatro.

insistencia

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La spinta per un miglior servizio al cliente ha aiutato l'azienda a crescere.
El esfuerzo que han hecho para brindar un buen servicio al cliente ha ayudado al crecimiento de la empresa.

ventaja

(figurato)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

pícaro/a

(figurato: contenuto sessuale)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Gli piacciono le riviste con foto spinte di donne.
Le gustan las revistas con fotos obscenas de mujeres.

saleroso/a

(coloquial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
I commenti audaci di Josie hanno sconvolto tutti i presenti al tavolo.
Los comentarios salerosos de Josie sorprendieron a todos.

subido de tono

aggettivo

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

picante

aggettivo

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Questo film è troppo spinto per i bambini.
La película es demasiado picante para los niños.

un tanto atrevido

aggettivo

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

atrevido/a

aggettivo (sexual)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Mia madre mi ha messo in guardia dalle ragazze provocanti.
Mi madre me advirtió de las mujeres atrevidas.

empujar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Se vuoi uscire devi spingere la porta invece di tirarla. L'uomo sgarbato spinse la gente di lato.
Para salir, debes empujar la puerta en vez de tirar.

empujar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ha spinto il tavolo per farlo muovere.
Empujó la mesa para moverla.

pujar

verbo intransitivo (specifico: parto) (parto)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

empujar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Robert spinse la porta con la spalla e finalmente riuscì ad aprirla.
Robert empujó la puerta con el hombro y finalmente logró abrirla.

incitar a

(figurato: stimolare, esortare)

Maria parlò con il cuore in mano, ignara di cosa la spingesse, ma incapace di trattenersi dal farlo.
María hablaba del corazón, no sabía qué la incitaba, pero tampoco podía evitarlo.

empujar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tutti stavano spingendo ma non successe nulla, l'albero caduto non si muoveva.
Todos estaban empujando, pero no había caso. El árbol caído no se movía.

empujar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Helen spinse la sedia fuori dai piedi.
Helen empujó la silla fuera de su camino.

dar un empujoncito a

(figurato) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El amigo le tuvo que dar un empujoncito a Mike para que buscara un nuevo trabajo.

provocar

(suggerire)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Che cosa ti ha spinto a fare l'attore?

transportar

verbo transitivo o transitivo pronominale (formando balsas)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Hanno spinto i tronchi giù per il fiume.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. los gancheros guiaban los troncos por el río.

empujar a

empujar

verbo transitivo o transitivo pronominale (veicoli con ruote)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Steve spinse il passeggino sul marciapiede.
Steve empujaba el cochecito por la vereda.

motivar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El café siempre me motiva por las mañanas.

alentar a

I tifosi gridavano slogan per la loro squadra, incitandola.
Los fans vitorearon a su equipo favorito, alentándoles a seguir.

incitar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il giudice ha inflitto ai rivoltosi condanne più leggere di quelle inflitte ai capibanda che li incitavano.
El juez le dio menos sentencio a los revoltosos que a los líderes que los habían incitado.

poseer a

(coloquial)

Che cosa ti ha istigato a fare questo disordine?
¿Qué te ha poseído para hacer todo este lío?

empujar a la acción a

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esforzarse demasiado

(figurato)

A volte gli atleti olimpici spingono troppo in allenamento e si fanno male.

apurar la aprobación, apresurar la aprobación

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (ley)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il sindaco sta cercando di forzare l'approvazione della legge in consiglio.
El alcalde está tratando de apresurar la aprobación de la ley en el municipio.

meterse a la fuerza

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

empujar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La folla lo spinse verso la metropolitana.
La multitud lo empujó al subte.

incitar a alguien a

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ci vorrà ben altro per spingerli all'azione.
Se va a necesitar más que eso para incitarlos a la acción.

empujar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tina diede una spinta a Bernard per toglierlo di mezzo. Il giocatore di rugby spintonò l'avversario.
Tina empujó a Bernard fuera de su camino.

sacudir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Un altro passeggero del treno inciampò colpendo il braccio di Paula e facendole rovesciare la tazza di tè che teneva in mano.
El movimiento del coche en la carretera pedregosa sacudió a los pasajeros.

forzar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Paul ha provato a spingere un dollaro nel distributore automatico ma non c'è riuscito.
Paul trató de forzar un dólar en la máquina expendedora pero no pudo.

impulsar a

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il desiderio di Ian di essere il migliore è ciò che lo motiva.
El deseo de ser el mejor impulsa a Ian.

empujar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A Hannah non piace quando le persone le sgomitano contro e per questo evita i posti affollati.
A Hanna no le gusta que la gente la empuje, así que evita los lugares con mucha gente.

toparse, chocarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Estaba en la parada del autobús, cuando un idiota se topó contra mí y me tiró.

animar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Consiglierei sempre a chiunque di imparare una nuova lingua: è molto gratificante.
Siempre animo a todo el mundo a aprender un nuevo idioma, es muy satisfactorio.

levantar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Rick spinse Amy fuori dall'acqua.
Rick levantó a Amy fuera del agua.

motivar a

Come possiamo spronare gli studenti a lavorare di più?
¿Cómo podemos motivar a los estudiantes para que se esfuercen más?

propulsar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cosa sospinge queste microscopiche creature sull'acqua?
¿Qué propulsa a estas pequeñas criaturas por el agua?

sacar a empujones

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

impulsar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La nuova legge è stata sospinta dalla paura di un'immigrazione di massa.
La nueva legislación fue impulsada por el temor a la inmigración masiva.

instar a

verbo transitivo o transitivo pronominale

galvanizar a

(figurato) (figurado)

L'entusiasmo del nuovo direttore ha galvanizzato il team.
El entusiasmo del nuevo director galvanizó al equipo.

Aprendamos Italiano

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de spinta en Italiano, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Italiano.

¿Conoces Italiano?

El italiano (italiano) es una lengua romance y lo hablan unos 70 millones de personas, la mayoría de las cuales vive en Italia. El italiano usa el alfabeto latino. Las letras J, K, W, X e Y no existen en el alfabeto italiano estándar, pero aún aparecen en préstamos del italiano. El italiano es el segundo idioma más hablado en la Unión Europea con 67 millones de hablantes (15 % de la población de la UE) y lo hablan como segunda lengua 13,4 millones de ciudadanos de la UE (3 %). El italiano es el principal idioma de trabajo de la Santa Sede y sirve como lingua franca en la jerarquía católica romana. Un evento importante que ayudó a la difusión del italiano fue la conquista y ocupación de Italia por parte de Napoleón a principios del siglo XIX. Esta conquista impulsó la unificación de Italia varias décadas más tarde y empujó el idioma de la lengua italiana. El italiano se convirtió en un idioma utilizado no solo entre secretarios, aristócratas y cortes italianas, sino también por la burguesía.