Que signifie arrastar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot arrastar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser arrastar dans Portugais.

Le mot arrastar dans Portugais signifie traîner, tirer, traîner, amener de force, embarquer, trimballer, pendre, traîner, mêler à, raconter d'une voix traînante, entraîner, pousser, traîner, entraîner dans, érafler, traîner, emporter en traînant, traîner, tirer, traîner, tirer, déplacer, faire traîner, faire durer, synchroniser, tirer, traîner, trimballer, traîner, traîner en longueur, passer lentement, se traîner, traînant, marcher d'un pas lourd, marcher péniblement, marcher en traînant les pieds, traverser péniblement, traîner en longueur, s'éterniser, se glisser dans, avancer péniblement à travers , avancer tant bien que mal à travers, continuer, avancer, traîner, crapahuter, se traîner, marcher d'un pas lourd, marcher d'un pas lourd, traîner les pieds, traîner des pieds, traîner dans la boue, traîner les pieds, marcher d'un pas lourd, marcher avec peine, avancer laborieusement, s'approcher en traînant les pieds, rentrer sans bruit, se traîner, se glisser hors de, traîner avec une chaîne, ramper sous, reculer, se traîner. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot arrastar

traîner

verbo transitivo (tirer sur le sol)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Cíntia arrastou a grande cadeira pelo quarto.
Cynthia a traîné l'énorme chaise jusque dans sa chambre.

tirer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Não pare de puxar, mesmo se ficar cansado.
Ne t'arrête pas de tirer, même si tu te fatigues.

traîner

(agir avec lenteur)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela não teve vontade de fazer nada, só se arrastou o dia inteiro.
Elle n'avait envie de rien faire alors elle a traîné toute la journée.

amener de force

verbo transitivo (fazer andar à força)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

embarquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Un officier de police était en train d'embarquer un des manifestants.

trimballer

verbo transitivo (levar: algo pesado) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nous allons poser nos valises à l'hôtel : nous n'avons pas envie de les trimballer toute la journée.

pendre, traîner

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

mêler à

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je ne veux pas que tu me mêles à vos histoires.

raconter d'une voix traînante

verbo transitivo (falar de modo lento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
« On ne voit pas beaucoup de gens de la ville par ici », a dit le vieil homme d'une voix traînante.

entraîner

verbo transitivo (líquido: levar junto)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

pousser, traîner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vamos arrastar a estante pesada pelo quarto em vez de carregá-la.
On va pousser (or: traîner) cette lourde étagère au lieu de la porter.

entraîner dans

verbo transitivo (figurado)

érafler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fais attention à ne pas érafler tes nouvelles chaussures !

traîner

verbo transitivo (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si tu traînes ton fils à l'église, il va t'en vouloir.

emporter en traînant

verbo transitivo

traîner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O avião estava arrastando um grande letreiro.
L'avion traînait une large banderole.

tirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Paul puxou um veado que ele alvejou para seu carro.
Paul tira un cerf qu'il avait abattu jusqu'à son camion.

traîner, tirer, déplacer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire traîner, faire durer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não vamos prolongar a reunião mais do que o necessário.
Évitons de faire traîner cette réunion plus longtemps que nécessaire.

synchroniser

(anglicismo;cronobiologia: sincronizar) (Biologiie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tirer, traîner, trimballer

verbo transitivo (com esforço)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dan traînait son sac à dos lourd partout où il allait.

traîner

(toucher le sol)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu não sabia que minha encharpe arrastava-se pelo chão. Agora está imunda!
Je ne savais pas que mon écharpe traînait par terre. Maintenant, elle est sale.

traîner en longueur, passer lentement

verbo pronominal/reflexivo (informal, figurado)

O filme começa a se arrastar na segunda metade.
Le film commence à traîner en longueur à partir du milieu.

se traîner

(bouger difficilement)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O velho arrastou-se pela estrada.
Le vieil homme se traînait sur la route.

traînant

verbo pronominal/reflexivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La jupe traînante de la robe de Karen ramassait toute la poussière derrière elle.

marcher d'un pas lourd, marcher péniblement, marcher en traînant les pieds

verbo pronominal/reflexivo (andar a custo)

Il commençait déjà à faire nuit quand les randonneurs sont finalement rentrés péniblement dans leur tente.

traverser péniblement

verbo pronominal/reflexivo

traîner en longueur

verbo pronominal/reflexivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O filme de três horas se arrastou.
Le film de trois heures traînait en longueur.

s'éterniser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Les négociations se sont éternisées plusieurs semaines sans succès.

se glisser dans

Il s'est glissé dans le lit le plus doucement possible pour ne pas réveiller sa femme.

avancer péniblement à travers , avancer tant bien que mal à travers

verbo pronominal/reflexivo (figurado, mover-se com dificuldade)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En raison du relief accidenté, nous avons été obligés de traverser (tant bien que mal) les lignes ennemies les mieux défendues.

continuer, avancer

verbo pronominal/reflexivo (figurado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le projet est difficile mais je continue.

traîner

verbo pronominal/reflexivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A saia do vestido longo de Sally arrastava-se pelo chão.
La jupe de la robe de Sally traînait par terre.

crapahuter

(figurado) (argot : terrain pentu surtout)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Les membres de l'équipe bougeait dans tous les sens dans le champ sans aucune organisation.

se traîner

verbo pronominal/reflexivo (figurado, mover-se lentamente)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le trafic était dense et les voitures avançaient tant bien que mal (or: avançaient péniblement).

marcher d'un pas lourd

(figurado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Las, Rudy marcha d'un pas lourd jusqu'à sa chambre à l'étage.

marcher d'un pas lourd

verbo pronominal/reflexivo (personne)

O homem obeso arrastava-se pela rua.
L'homme en surpoids marchait d'un poids lourd dans la rue.

traîner les pieds, traîner des pieds

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si tu continues de traîner des pieds, on n'arrivera jamais à l'heure.

traîner dans la boue

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

traîner les pieds

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O velho arrastou os pés pela rua.
Le vieil homme descendait la rue en traînant les pieds.

marcher d'un pas lourd, marcher avec peine, avancer laborieusement

Le vieux cheval marchait dans la rue d'un pas lourd et lent.

s'approcher en traînant les pieds

expressão verbal (arrastar os pés de alguém na aproximação)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

rentrer sans bruit

Ivre une nouvelle fois, il essaya de rentrer sans bruit.

se traîner

(mover ou avançar devagar) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
À sa première rando, Jules a eu un mal fou à se traîner jusqu'à destination.

se glisser hors de

Elle est sortie doucement de son sac de couchage pour voir si c'était un ours qui faisait du bruit à l'extérieur de la tente.

traîner avec une chaîne

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ramper sous

locução verbal

En entendant le tonnerre, le chien a rampé sous le lit et n'en a plus bougé.

reculer

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il faut reculer le canapé, il ne va pas bien ici. Maria a reculé son fauteuil car il était trop près de la cheminée.

se traîner

locução verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Jemima se traînait le long de la rue.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de arrastar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.