Que signifie battute dans Italien?

Quelle est la signification du mot battute dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser battute dans Italien.

Le mot battute dans Italien signifie battre, arriver avant, battre, battre, battre, frapper, claquer, flotter, battre, vaincre, être à la batte, claquer des dents, sonner, taper, rédiger, saisir, battre, taper, mettre aux enchères, vendre aux enchères, couper l'herbe sous le pied, défaire, battre, battre, frapper fort, pulser, se cogner, surpasser, battre, tambouriner, marteler, frapper à, mettre la pâtée à, agiter, battre, to mint your own coins : battre monnaie, mettre une raclée à, mettre une déculottée à, frapper, composer à la main, battre, battre, enfoncer (avec un marteau), enfoncer (à coup de marteau), sortir (d'un championnat), frapper, fouetter, faire le trottoir, se prostituer, améliorer, dépasser, battre, temps, blague, trait d'esprit, bon mot, remarque, bon mot, blague, mesure, réplique, riposte, réplique, mesure, mot d'esprit, raclée, batte, plaisanterie, slogan, service, service, slogan, slogan publicitaire, réplique comique, tapé (à l'ordinateur/à la machine), fréquenté, emprunté, battu, forgé, fréquenté, devancer, applaudir, écrire à la machine, taper à la machine, dactylographier, se replier, frapper, pilonner, marteler, sans broncher, au visage impassible, au visage de marbre, sans sourciller, sans broncher, sans ciller, taper sans regarder le clavier. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot battute

battre

verbo intransitivo (cuore) (cœur)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il dottore auscultava per vedere se il cuore dell'uomo batteva.
Le docteur vérifia si le cœur de l'homme battait toujours.

arriver avant

(vincere)

Scommetto che ti batteremo! Guidiamo molto più rapidamente.
Je parie qu'on va arriver avant vous ! On roule beaucoup plus vite.

battre

verbo transitivo o transitivo pronominale (Musique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il batterista batte il ritmo sulla grancassa.
Le batteur a battu la mesure sur la grosse caisse.

battre

verbo transitivo o transitivo pronominale (le métal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'artigiano ha battuto il pezzo di metallo fino a farlo diventare molto sottile.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il faut battre le fer tant qu'il est encore chaud.

battre

verbo transitivo o transitivo pronominale (vaincre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La squadra campione è fiduciosa di poter battere gli sfidanti.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. L'équipe de Liverpool devrait battre ses adversaires sans l'ombre d'un problème.

frapper

verbo transitivo o transitivo pronominale (une chose)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ha battuto il pugno sul tavolo per cercare di far passare i suoi argomenti.
Il a frappé le bureau du poing pour bien se faire entendre.

claquer, flotter

(bandiera) (drapeau)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le drapeau claquait au vent.

battre, vaincre

verbo transitivo o transitivo pronominale (compétition)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dannii ha battuto gli avversari per vincere il premio.
Dannii a battu la concurrence pour gagner le prix.

être à la batte

(Sports)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mary è la prossima a battere.
Mary sera la prochaine à la batte.

claquer des dents

verbo intransitivo (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Martha battevano i denti dal freddo.
Martha claquait des dents à cause du froid.

sonner

(orologi) (pendule, horloge,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'orologio ha battuto le dieci.
La pendule sonna dix heures.

taper

verbo transitivo o transitivo pronominale (tempo) (des pieds)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
La musica iniziò e subito tutti iniziarono a battere i piedi.
La musique a commencé et bientôt, tout le monde s'est mis à taper des pieds.

rédiger, saisir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Puoi battermi questa relazione con un carattere semplice?
Peux-tu rédiger (or: saisir) ce rapport dans une typographie classique ?

battre

verbo transitivo o transitivo pronominale (bandiera) (Marine)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il forte batteva bandiera inglese.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le camp adverse hissa un drapeau blanc en signe de paix.

taper

verbo transitivo o transitivo pronominale (tasti, tastiera) (des mots...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La segretaria batteva i tasti.
La secrétaire a tapé sur les touches.

mettre aux enchères, vendre aux enchères

verbo transitivo o transitivo pronominale (all'asta)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

couper l'herbe sous le pied

verbo transitivo o transitivo pronominale (fare qualcosa per primi) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'allais donner la réponse mais elle m'a coupé l'herbe sous le pied.

défaire, battre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

battre

verbo transitivo o transitivo pronominale (des ailes)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il pipistrello sbatteva le ali.
La chauve-souris battait des ailes.

frapper fort

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

pulser

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Liam è arrivato alla festa mentre la musica pulsava e la gente ballava.
Liam arriva à la fête ; la musique pulsait et les gens dansaient.

se cogner

(mani, piedi, ecc.)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Era così alto che doveva stare attento a non picchiare la testa quando passava da una porta.
Il était si grand qu'il devait faire attention pour ne pas se cogner la tête quand il passait une porte.

surpasser, battre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La sua performance ha surclassato il cantante precedente.
Sa performance a surpassé celle du chanteur précédent.

tambouriner

verbo intransitivo (pioggia) (pluie)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La pioggia ha battuto senza sosta per tutta la notte.
La pluie a tambouriné sans arrêt toute la nuit.

marteler

verbo transitivo o transitivo pronominale (frapper [qch] à répétition)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jim batteva coi pugni sulla porta.
Jim martela la porte du poing.

frapper à

verbo intransitivo (à une porte)

Svegliato dalla musica ad alto volume dei vicini Leon ha battuto sul muro per protestare.
Réveillé par la musique trop forte de son voisin, Leon tapa au mur pour se plaindre.

mettre la pâtée à

verbo transitivo o transitivo pronominale (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I Bulls hanno battuto i Knicks nella partita di basket di ieri!
Les Bulls ont vraiment mis la pâtée aux Knicks hier soir au basket !

agiter, battre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rose sbatteva il panno nel tentativo di rimuovere il fumo dalla cucina.
Rose agitait un torchon, tentant de chasser la fumée de la cuisine.

to mint your own coins : battre monnaie

verbo transitivo o transitivo pronominale (moneta)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La Fed coniava nuove monete ogni anno.
La Réserve fédérale a battu de la nouvelle monnaie cette année.

mettre une raclée à, mettre une déculottée à

verbo transitivo o transitivo pronominale (familier)

La squadra di calcio di Kate ha sconfitto facilmente l'altra squadra.
L'équipe de foot de Kate a facilement battu l'autre équipe à plate couture.

frapper

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
James ha picchiato in faccia Tim.
James a frappé Tim au visage.

composer à la main

verbo transitivo o transitivo pronominale (Imprimerie)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

battre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

battre

(un adversaire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il pugile sconfisse l'avversario dopo appena due round.
Le boxeur a battu son adversaire en seulement deux rounds.

enfoncer (avec un marteau), enfoncer (à coup de marteau)

(un clou)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ron enfonçait les clous dans la planche.

sortir (d'un championnat)

(sconfiggere) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'altra squadra ci ha stracciato e ha vinto il campionato.
L'équipe adverse nous a éliminés du championnat.

frapper

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La vittima è stata randellata con un oggetto pesante.
La victime a été frappée avec un objet lourd.

fouetter

(gastronomia, con frusta) (Cuisine)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elizabeth montò della panna da aggiungere al dolce.
Elizabeth a fouetté de la crème pour accompagner le dessert.

faire le trottoir

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il protettore faceva prostituire Lisa sette notti alla settimana.
Le maquereau de Lisa l'obligeait à faire le trottoir sept jours sur sept.

se prostituer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Dopo aver perso il lavoro Brittany iniziò a prostituirsi all'incrocio.
Lorsqu'elle a perdu son emploi, Brittany a commencé à faire le trottoir (or: faire le tapin).

améliorer, dépasser, battre

(un record)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Questo ciclista molto giovane ha appena superato il suo record personale di velocità!
Ce jeune cycliste extraordinaire vient de battre son propre record de vitesse !

temps

sostantivo femminile (musica) (Musique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Devi ricordarti di suonare con più energia sulle battute accentate.
N'oublie pas de bien marquer les temps.

blague

(un peu familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Continuava a fare battute divertenti su quelle persone.
Il enchaînait les plaisanteries sur tout le monde.

trait d'esprit, bon mot

sostantivo femminile (frase spiritosa)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Heater ha fatto una battuta sul mio nuovo taglio di capelli.
Heather a fait un trait d'esprit sur ma nouvelle coupe de cheveux.

remarque

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A Steve piaceva sedersi in fondo all'aula e fare battute per divertire i compagni di classe.

bon mot

sostantivo femminile (spiritosa)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

blague

sostantivo femminile (figurato: scherzosa)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il giornalista riferì la falsa notizia come battuta, ma la gente lo prese sul serio.
Le journaliste avait signalé que cet article était une blague, mais les gens y ont vraiment cru.

mesure

sostantivo femminile (musica) (Musique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il compositore ha canticchiato poche battute della sua nuova canzone.
Le compositeur fredonna quelques mesures de sa dernière chanson.

réplique, riposte

(dialettica) (réaction)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La sua battuta in risposta alle critiche contro la sua politica fece ridere tutti.
Sa réplique aux critiques portées contre sa politique a fait rire tout le monde.

réplique

sostantivo femminile (cinema, teatro) (acteur)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Continuava a dimenticare le battute che avrebbe dovuto dire prima di uscire di scena.
Elle oubliait toujours la réplique qu'elle devait dire avant de sortir de scène.

mesure

sostantivo femminile (musica) (Musique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
In una battuta da 4/4 ci sono quattro quarti.

mot d'esprit

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

raclée

(familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

batte

(sport) (Base-ball, Cricket)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Aaron ha fatto delle ottime battute da quando usa una nuova mazza.
Aaron frappe beaucoup mieux depuis qu'il a sa nouvelle batte.

plaisanterie

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Non preoccuparti: quel commento rude era solo uno scherzo.
Ne t'inquiète pas, ce commentaire grossier était seulement une plaisanterie.

slogan

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Molti conduttori di programmi radio hanno uno slogan che dicono alla fine di ogni programma per far sì che la gente si ricordi di loro.
Beaucoup d'animateurs radio ont une formule qu'ils utilisent à la fin de chaque émission pour aider les gens à se rappeler d'eux.

service

(sport) (Tennis, Volley,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il suo servizio era così veloce che l'avversario non è riuscito a rispondere.
Son service était si rapide que l'adversaire n'a pas pu le renvoyer.

service

(sport: battuta) (Tennis, Volley,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Era difficile rispondere al servizio del maestro.
Le service de ce pro était difficile à renvoyer.

slogan, slogan publicitaire

sostantivo femminile (cinema)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
"Dov'è il manzo?" era una celebre battuta negli anni '80.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Les publicitaires sont toujours à la recherche du meilleur slogan.

réplique comique

(teatro)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tapé (à l'ordinateur/à la machine)

(a macchina, al computer) (ordinateur, machine à écrire)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Tina a remis à son patron une lettre de démission tapée.

fréquenté, emprunté

(percorso trafficato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Sembra che il sentiero sia poco battuto.
Il semble que ce chemin soit peu fréquenté (or: rarement emprunté).

battu

aggettivo (lavorazione ferro, ecc.)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La mostra sull'antica Roma comprendeva una scodella in bronzo battuto.

forgé

(metallo, prodotto) (métal)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Des grilles en acier forgé couvrent les fenêtres.

fréquenté

aggettivo (strada, sentiero) (route, chemin)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Questo sentiero tra le montagne è poco battuto nei mesi invernali.

devancer

verbo transitivo o transitivo pronominale (arrivare prima)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Thompson ha battuto gli altri corridori alla linea del traguardo.
Thompson a devancé les autres coureurs sur la ligne d'arrivée.

applaudir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
C'è stata qualche risata tra il pubblico, ma nessuno ha applaudito.
Il y a eu quelques rires dans le public mais personne n'a applaudi.

écrire à la machine, taper à la machine, dactylographier

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se replier

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le truppe si ritirarono sotto un pesante fuoco nemico.
Les troupes ont battu en retraite sous les tirs de l'ennemi.

frapper, pilonner, marteler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Lydia frappait (or: tambourinait) à la porte pour qu'on la laisse entrer.

sans broncher

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il documentario affronta in maniera onesta e diretta il tema delle malattie croniche.

au visage impassible, au visage de marbre

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sans sourciller

locuzione avverbiale (figurato: senza reagire) (figuré : sans réagir)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sans broncher, sans ciller

locuzione avverbiale (impassibile)

taper sans regarder le clavier

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de battute dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.