Que signifie fljót dans Islandais?

Quelle est la signification du mot fljót dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fljót dans Islandais.

Le mot fljót dans Islandais signifie fleuve, rivière, torrent. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fljót

fleuve

nounmasculine (Courant d'eau qui coule d'une altitude élevée à une altitude basse pour arriver dans un lac ou une mer, sauf dans les aires désertiques ou il peut arriver sur rien.)

Fljót rennur um endurreist land
Un fleuve coule au milieu d’un pays rétabli

rivière

nounfeminine (Courant d'eau qui coule d'une altitude élevée à une altitude basse pour arriver dans un lac ou une mer, sauf dans les aires désertiques ou il peut arriver sur rien.)

Hvernig var hægt að leggja þessa vegi yfir hindranir í náttúrunni, eins og ár og fljót?
Mais comment ces routes franchissaient- elles les obstacles naturels, tels que les rivières ?

torrent

noun

Fljótlega myndaði vatnið beljandi fljót sem æddu áfram.
En peu de temps, d’énormes torrents se sont formés.

Voir plus d'exemples

Mósebók. 25:30) Því miður hafa sumir þjónar Guðs í reyndinni sagt: „Fljót!
” (Genèse 25:30). Malheureusement, certains serviteurs de Dieu ont dit en quelque sorte : “ Vite !
haldi þau öll boð þín fljót.
Qu’ils s’empressent vers le bien.
Framförin birtist sem sagt ekki í sjálfsöryggi heldur því að vera fljót til að leita leiðsagnar Jehóva um það sem að höndum ber.
Nous montrons que nous avons progressé non pas en abordant telle ou telle situation avec une grande assurance, mais en nous tournant spontanément vers Jéhovah pour qu’il dirige notre vie.
Ef einhver vinna stangast greinilega á við mælikvarða Biblíunnar erum við flest fljót til að fylgja leiðbeiningum hins trúa og hyggna þjóns.
Voyons comment cela se révèle utile quand nous nous interrogeons sur le choix d’un emploi.
Verum ekki „fljót til að komast í uppnám“
Ne te laisse pas « rapidement ébranler dans ton bon sens » !
Við stuðlum aftur á móti að friði og farsæld ef við erum fljót til að fyrirgefa og gera öðrum gott.
À l’inverse, si nous sommes prompts à pardonner et que nous cherchions le bien-être d’autrui, nous contribuerons à notre prospérité spirituelle et à celle de la congrégation.
(Róm 14:13-15) Og síðast en ekki síst getum við verið fljót að fyrirgefa ef einhver syndgar gegn okkur.
Deuxièmement, veillons à ne pas dire ou faire des choses qui pourraient blesser les autres (Rm 14:13-15).
Helsta fljót sem rennur í það er Detroit-fljót.
L'une des opérations les plus spectaculaires dans ce domaine sera l'Opération Fortitude.
Nefndu dæmi. (b) Hvað erum við í rauninni að gera ef við erum fljót að dæma aðra?
b) Quand une personne est prompte à juger autrui, que fait- elle en réalité ?
(Jóh 13:34, 35) Til að sýna kærleika eins og Kristur verðum við að vera vakandi fyrir þörfum annarra og ekki fljót til að reiðast. – 1Kor 13:5.
Pour manifester l’amour comme Jésus, nous devons mettre les intérêts des autres en premier et ne pas nous mettre en colère (1Co 13:5).
Enda þótt við stríðum við alvarlega vanheilsu, hvort heldur líkamlega eða tilfinningalega, ættum við ekki að vera fljót að álykta að það hindri okkur í að taka virkan þátt boðunarstarfinu.
Même si nous sommes très limités physiquement ou affectivement, n’en concluons pas trop vite que cela nous empêchera de participer pleinement au ministère.
Hún er orðin dálítið fljót á sér
Elle est un peu pressée
12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra?
12, 13. a) Pourquoi devrions- nous nous garder de juger hâtivement les autres ?
12 Andleg fæða streymir til okkar eins og fljót sem dýpkar og breiðir úr sér.
12 La quantité de nourriture spirituelle préparée à notre intention est comme un fleuve qui ne cesse de grossir.
Við vorum fljót að taka við okkur og lítill söfnuður var myndaður í Hemsworth.
Nous sommes vite devenus réguliers aux réunions, et une petite congrégation a été formée à Hemsworth.
Erum við fljót að taka eftir slíkum tækifærum og nýta okkur þau?
Êtes- vous prompt à remarquer et à saisir de telles occasions ?
„Bið ég ykkur, bræður og systur, að vera ekki fljót til að komast í uppnám.“ – 2. ÞESS.
« Frères, [...] nous vous demandons de ne pas vous laisser rapidement ébranler dans votre bon sens » (2 THESS.
Ef okkur hættir til að vera fljót að dæma ákvarðanir, sem aðrir taka með góðri samvisku, væri viturlegt af okkur að hugleiða spurningu Páls.
Si nous sommes tentés de critiquer un frère qui prend une certaine décision en toute bonne conscience, il serait judicieux que nous nous posions la question de Paul reproduite ci-dessus.
(Galatabréfið 5: 15) Verið því fljót að útkljá deilur og leitið friðsamlegra lausna. — Matteus 5: 23- 25; Efesusbréfið 4: 26; Kólossubréfið 3: 13, 14.
Par conséquent, réglons rapidement nos différends ; cherchons des solutions pacifiques. — Matthieu 5:23-25 ; Éphésiens 4:26 ; Colossiens 3:13, 14.
Fljót rennur um endurreist land
Un fleuve coule au milieu d’un pays rétabli
Þau geyma vatn á regn- og flóðatímum og sleppa því smám saman út í fljót, ár og jarðlög.
En période de fortes pluies ou d’inondations, les marais emmagasinent l’eau pour la libérer graduellement dans les cours d’eau et les nappes phréatiques.
Fljót, varağu şorpiğ viğ!
Dépêche-toi, préviens le village!
Taumlaus tunga getur vissulega orðið eins og eldur og verið fljót að breiða út meiðandi slúður og róg.
Plus nous parlons, plus nous risquons de tenir des propos stupides, voire nuisibles.
Verum fljót að fyrirgefa,
Témoignons de l’indulgence
Þau eru næm á orð þín og verk og fljót til að líkja eftir fordæmi þínu.
Ils écoutent, ils observent... et ils imitent.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fljót dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.