Que signifie pisar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot pisar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser pisar dans Portugais.

Le mot pisar dans Portugais signifie appuyer sur le champignon, piétiner, piétiner, piétiner, écraser, marcher, démoraliser, fouler, marcher, contusionner, mettre les pieds, piétiner, fouler, fouler à nouveau, piétiner à nouveau, champ de spécialisation, merder, appuie sur le champignon, s'aventurer en terrain glissant, terrain glissant, faire attention où l'on marche, marcher sur des œufs, s'en prendre à, ne pas s'approcher de, marcher sur, marcher avec précaution, marcher sur, marcher dans, marcher sur les pieds de, tourner autour du pot, marcher sur, appuyer sur le champignon, écraser le champignon, mettre les gaz, appuyer sur le champignon, marcher d'un pas lourd, marcher bruyamment, être debout sur , rester debout sur. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot pisar

appuyer sur le champignon

(figurativo: acelerar) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se você acelerar, nós podemos passar antes que os sinais fiquem vermelhos.
Mais si, tu peux passer avant que le feu passe au rouge : appuie sur le champignon !

piétiner

(com força)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quelqu'un a piétiné mes plates-bandes.

piétiner

(duro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Alguns compradores foram pisoteados na correria para entrar na loja.
Certains clients se sont fait piétiner à l'ouverture du magasin.

piétiner, écraser

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les taxes élevées piétinent les petites entreprises.

marcher

(pisar,andar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu pisei na lama no lado de fora da casa.
J'ai marché dans la boue dehors.

démoraliser

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Doris reconheceu que a vida estava pisando nela.
Doris a admis que sa vie la démoralisait.

fouler

verbo transitivo (les planches,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Na noite de estreia, vários atores irão pisar no palco pela primeira vez.
Le soir de la première, de nombreux acteurs monteront sur les planches pour la première fois.

marcher

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Pisei com cuidado ao passar pelo chão escorregadio. Você pisou por todo o tapete com suas botas enlameadas.
Je marchais avec précaution en traversant le sol glissant. Tu as marché partout sur la moquette avec tes bottes pleines de boue !

contusionner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu feri meu joelho quando bati no hidrante.
Je me suis fait un bleu au genou en rentrant dans une bouche d'incendie.

mettre les pieds

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Liam n'a plus jamais mis les pieds en Angleterre. Peter est horriblement malpoli. Je ne remettrai jamais les pieds chez lui !

piétiner

(pisar fortemente em)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je piétinerai tout insecte que je verrai.

fouler

verbo transitivo (littéraire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Enquanto passava pelo caminho, Charlotte pensou em todas as pessoas que deviam ter pisado ali antes dela. Aquele homem é o maior canalha que já pisou nessa terra.
En marchant le long du sentier, Charlotte pensait à tous ceux qui l'avaient foulé avant elle. Cet homme est la plus grande ordure qui ait jamais foulé cette terre !

fouler à nouveau, piétiner à nouveau

champ de spécialisation

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Sua especialização na Kennedy School of Government foi o Oriente Médio.

merder

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Je comptais sur lui pour la comptabilité mais il a complètement merdé.

appuie sur le champignon

expressão

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Appuie sur le champignon ou on va être en retard !

s'aventurer en terrain glissant

(informal, figurado: se arriscar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu t'aventures sur un terrain glissant si tu continues à insulter Kate.

terrain glissant

expressão (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Si tu lui parles de ses problèmes d'alcool, tu t'aventures sur un terrain glissant.

faire attention où l'on marche

(ter cuidado onde pisa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Fais attention où tu marches en descendant la montagne.

marcher sur des œufs

locução verbal (fig., ser cuidadoso ou gentil) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Depuis qu'Albert a demandé une augmentation il marche sur des œufs.

s'en prendre à

Só porque você terminou com o José, não significa que tenha que pisar nele toda hora.
Ce n'est pas parce que tu as rompu avec Jack que tu dois t'en prendre à lui tout le temps.

ne pas s'approcher de

(ex: na grama)

Por favor, não pise na grama.
S'il vous plaît, ne marchez pas sur l'herbe.

marcher sur

Cuidado para não pisar no rabo do cachorro!
Attention, tu risques de marcher sur la queue du chien !

marcher avec précaution

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marcher sur

O grande imbecil não estava olhando por onde ia e pisou no meu pé! Pise devagar pois está pisando em meus sonhos. (W.B. Yeats)
Le grand lourdaud ne regardait pas où il allait et il m'a écrasé le pied !

marcher dans

Pisei numa poça de lama e estraguei meus sapatos novos.
J'ai marché dans une flaque d'eau et abîmé mes chaussures neuves.

marcher sur les pieds de

(figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sua gentileza ingênua está fazendo com que eles pisem em você no trabalho.
Ta gentillesse légendaire les encourage à te marcher sur les pieds au boulot.

tourner autour du pot

locução verbal (figurativo) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sem querer mais pisar em ovos sobre o assunto, o chefe dele foi direto e o demitiu.
Plus la peine de tourner autour du pot : le patron a débarqué et l'a fichu à la porte.

marcher sur

Buzz Aldrin foi o segundo homem a pisar na lua.
Buzz Aldrin a été le deuxième homme à marcher sur la Lune.

appuyer sur le champignon, écraser le champignon, mettre les gaz

expressão verbal (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

appuyer sur le champignon

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Au vert, il écrasa le champignon et la voiture démarra à toute vitesse.

marcher d'un pas lourd, marcher bruyamment

(BRA)

Paula pisou duro pelo escritório e jogou sua carta de demissão na mesa do chefe.
Paula a marché d'un pas lourd jusqu'à son patron et a jeté sa lettre de démission sur son bureau.

être debout sur , rester debout sur

(position)

Não pise na cadeira ou você vai cair.
Ne reste pas debout sur cette chaise, tu vas tomber.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de pisar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.