Que signifie rimasto dans Italien?

Quelle est la signification du mot rimasto dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser rimasto dans Italien.

Le mot rimasto dans Italien signifie rester, rester, rester, rester, attendre, rester, passer, rester, persister, perdurer, subsister, rester, attendre, encore de, restant, rester, qui reste, restant, en plus, se taire, guetter, stagner, piétiner, ne savoir que dire, marathon (de séries/...), confinement, anti-Brexit, s'enliser dans, garder son sérieux, garder son calme, ne pas être transcendé par, jouer les seconds couteaux pour, décrocher, ne pas être affecté, ne pas être touché par, rester chez soi, rester éveillé, avoir un choc, rester vacant, rester gravé dans l'esprit de, garder la tête haute, s'enfermer dehors, rester en contact, garder le contact, garder contact, être frappé par, garder l'esprit ouvert, se retrouver avec le bébé sur les bras, camper sur ses positions à propos de, prendre la poussière, traîner, rester à distance, rester calme, tomber enceinte, rester fidèle, rester inexploité, se retrouver bloqué, se taire, faire faillite, garder l'anonymat, conserver l'anonymat, rester neutre, rester assis, rester stable, rester valable, être encore valable, rester éveillé, rester silencieux, rester silencieuse, être (toujours) contraint, rester mince, être à la traîne, perdre du terrain, céder du terrain, être à la traîne, prendre du retard, veiller, rester à la maison, garder ses distances, monter la garde, se blesser, rater, rester éveillé, ne pas s'approcher de, se retrouver enceinte, se retrouver largué, se mêler de, rester en contact avec, rester inassouvi, rester lié par, marquer un temps d'arrêt, être étonné par, être à la traîne, rester à côté, être collé, être abasourdi par, être à la traîne, être au-dessus de, se tenir au courant de, épauler, soutenir, secouer, ébranler, remuer, être à court de, être (toujours) obligé par de faire, être en contact avec, se confiner, faiblir, faire attention, se pétrifier. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot rimasto

rester

verbo intransitivo (continuer à être)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il conto rimane in essere.
Le compte reste ouvert.

rester

verbo intransitivo (à un endroit)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Lui è uscito mentre lei è rimasta a casa.
Il est sorti, mais elle est restée à la maison.

rester

verbo intransitivo

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Sono rimaste tre fette di pizza.
Il reste trois parts de pizza.

rester

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Sono rimasti solo tre pasticcini.
Il ne reste que trois cupcakes. Il ne me reste qu'un demi-sandwich.

attendre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ce ne rimarremo qui fino a quando arriverà la band.
Nous allons attendre ici jusqu'à ce que le groupe arrive.

rester

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I fratelli di Barry gli diedero il soprannome "Bud" quando era bambino, e gli è rimasto.
Les frères de Barry l'ont surnommé « Bud » quand il était petit, et c'est resté.

passer

(courte visite)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Spero che il mio amico si fermi per una tazza di tè.
J'espère que mon ami va passer pour le thé.

rester

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vorrei che tu restassi.
J'aimerais que tu restes.

persister, perdurer, subsister, rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La plupart des invités étaient rentrés chez eux, mais certains sont restés, discutant en buvant les dernières gouttes de vin.

attendre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Stai qui e non muoverti.
Attends là sans bouger.

encore de

aggettivo

Nous reste-t-il encore du pain ?

restant

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Per favore, le persone rimaste si spostino nelle prime file.
Que les personnes restantes se déplacent toutes sur les rangées à l'avant, s'il vous plaît.

rester

aggettivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Dopo la festa era rimasta solo una bottiglia di vino.
Après la fête, il ne restait qu'une bouteille de vin.

qui reste

aggettivo (avanzi di cibo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Vuoi finire quel pollo avanzato?
Tu veux finir le poulet qui reste ?

restant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Gli articoli rimasti sono stati inscatolati e donati in beneficenza.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Les deux derniers cours auront lieu mardi prochain.

en plus

aggettivo

se taire

(spesso per una ragione specifica)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

guetter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'homme a été reconnu coupable de meurtre avec préméditation parce qu'il avait guetté sa victime.

stagner, piétiner

(figurato) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le groupe a fait du surplace après avoir sorti son troisième album.

ne savoir que dire

(plus soutenu)

marathon (de séries/...)

(un programma televisivo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

confinement

(ordinanza) (Pandémie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

anti-Brexit

(Politique britannique)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

s'enliser dans

(in una situazione) (figuré)

Pensavo di riuscire ad andare via presto ma sono rimasto bloccato da varie scartoffie.
J'ai pensé que je pourrais partir tôt mais je me suis retrouvé submergé par les papiers.

garder son sérieux

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando ha detto di essere vergine non sono riuscito a restare serio. Fu difficile rimanere impassibile quando feci quello scherzo ai miei colleghi.
Je n'ai pas réussi à garder mon sérieux quand elle a dit qu'elle était vierge. J'ai eu du mal à garder mon sérieux quand j'ai joué un tour à mes collègues.

garder son calme

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Devi riuscire a rimanere calmo se ti provocano.
Il faut garder son calme quand on vous provoque.

ne pas être transcendé par

(familier)

Non sono rimasto impressionato dalla nuova mostra di quell'artista. L'ho reputata banale.

jouer les seconds couteaux pour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle a toujours joué les secondes couteaux pour sa grande sœur talentueuse.

décrocher

verbo intransitivo (letteralmente) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Gli escursionisti con maggiore esperienza dovrebbero stare in fondo al gruppo per assicurarsi che nessuno rimanga indietro.
Les randonneurs les plus en forme et les plus expérimentés devraient rester à l'arrière du groupe pour s'assurer que personne ne décroche.

ne pas être affecté, ne pas être touché par

verbo intransitivo

Nessun uomo può assistere ad una tale sofferenza e rimanere indifferente.

rester chez soi

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Oggi sono stato a casa perché non mi sentivo bene.
Je suis resté à la maison aujourd'hui car je ne me sentais pas bien.

rester éveillé

verbo intransitivo

Rimango a letto sveglio a preoccuparmi quasi tutta la notte.
Je ne réussis pas à dormir à cause de mes soucis.

avoir un choc

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sono rimasto scioccato quando ho trovato tua moglie nuda nel mio letto.
J'ai eu un choc quand j'ai trouvé ta femme nue dans mon lit.

rester vacant

verbo intransitivo (posto di lavoro) (poste)

Ce poste est resté vacant pendant trois mois.

rester gravé dans l'esprit de

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

garder la tête haute

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Rimase a testa alta dopo essersi difesa con successo.
Elle a gardé la tête haute après s'être défendue avec succès.

s'enfermer dehors

rester en contact, garder le contact, garder contact

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ciao. Non dimenticarti di restare in contatto! Anche se sono passati dieci anni da quando hanno lavorato insieme, i due colleghi sono rimasti in contatto.
À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).

être frappé par

verbo (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sono rimasto colpito dalla bellezza della casa di campagna estiva.
J'ai été frappé par la beauté de la maison de campagne.

garder l'esprit ouvert

(a nuove idee)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se retrouver avec le bébé sur les bras

verbo intransitivo (figurato: prendersi la colpa) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

camper sur ses positions à propos de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre la poussière

(figurato: oggetto non usato da tempo) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

traîner

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Randall rimaneva indietro a causa del suo piede ferito e non riusciva a stare al passo con il gruppo.
Randall traînait à cause de son pied blessé, et ne pouvait pas suivre le groupe.

rester à distance

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Un avviso fuori dalla gabbia delle scimmie avverte i visitatori di rimanere lontani.
Un avertissement à l'extérieur de la cage des singes indique aux visiteurs qu'ils doivent rester à distance (or: ne pas s'approcher).

rester calme

Cercherà di farti arrabbiare, ma tu devi restare calmo. State tutti calmi finché non arriva la polizia!
Il va essayer de t'énerver mais tu dois rester calme.

tomber enceinte

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anche se aveva già due figli, voleva rimanere incinta nuovamente.
Bien qu'elle eût déjà deux enfants, elle voulait encore tomber enceinte.

rester fidèle

rester inexploité

verbo intransitivo

Il suo talento artistico è rimasto inutilizzato troppo a lungo.
Ses talents artistiques sont restés trop longtemps inexploités.

se retrouver bloqué

L'auto è rimasta bloccata nel fango e un contadino del luogo ha dovuto tirarla fuori con il trattore.
La voiture s'est retrouvée embourbée et l'agriculteur du coin a dû la faire sortir de la boue avec son tracteur.

se taire

verbo intransitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Quelqu'un faisait du chantage au témoin pour qu'il ne parle pas.

faire faillite

verbo intransitivo

La crisi della borsa lo ha fatto finire sul lastrico.

garder l'anonymat, conserver l'anonymat

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando rispondo a un sondaggio preferisco restare anonimo.
Quand je participe à une enquête, je préfère garder l'anonymat.

rester neutre

verbo intransitivo

L'arbitro deve rimanere imparziale.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. La Suisse est restée neutre durant la Seconde Guerre mondiale.

rester assis

verbo intransitivo

Vi preghiamo di rimanere seduti finché l'autobus non si fermerà completamente.
Veuillez rester assis jusqu'à l'arrêt complet du bus.

rester stable

verbo intransitivo

L'uomo è gravemente ferito, ma i medici dicono che le sue condizioni rimangono stabili.
L'homme a été gravement blessé mais les médecins disent que son état reste stable.

rester valable, être encore valable

verbo

Sebbene sia già stato detto, il punto rimane valido.

rester éveillé

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il signor Smith è così noioso che mi è difficile rimanere sveglio in classe. // Bere caffè mi aiuta a rimanere sveglio al lavoro.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Curieusement, les jumelles ont réussi à rester éveillées jusqu'à la fin du film.

rester silencieux, rester silencieuse

verbo intransitivo

être (toujours) contraint

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rester mince

verbo intransitivo

être à la traîne

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jim rimaneva indietro mentre gli altri corridori si avvicinavano alla linea di traguardo.
Jim était à la traîne alors que les autres coureurs se rapprochaient de la ligne d'arrivée.

perdre du terrain, céder du terrain

verbo intransitivo (Sports,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il corridore è rimasto indietro dopo il ventiduesimo chilometro della maratona a causa delle sue gambe stanche.

être à la traîne

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre du retard

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se non studio due ore ogni sera rischio di rimanere indietro con lo studio.
Si je n'étudie pas pendant deux heures chaque soir, je risque de prendre du retard dans mes devoirs.

veiller

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Siamo rimasti svegli tutta la notte a chiacchierare.
Exceptionnellement, les enfants ont veillé jusque tard pour voir un important match de foot.

rester à la maison

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Fuori era freddo e c'era vento, così decidemmo di restare a casa.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. On reste à la maison ? Il fait froid dehors.

garder ses distances

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il gatto rimase in disparte quando cercai di accarezzargli la testa.

monter la garde

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les ornithologues montaient la garde pour s'assurer que personne ne vole les œufs de l'aigle du nid.

se blesser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

rater

(fare [qlcs])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Milly è rimasta a letto con l'influenza, perciò non è potuta andare alla festa.

rester éveillé

La festa era così noiosa che ho dovuto lottare per restare sveglio. Ho fatto fatica a restare sveglio durante quella lezione noiosa.
La fête était tellement ennuyeuse que j'avais du mal à rester éveillée. J'ai eu du mal à rester éveillé pendant le cours barbant.

ne pas s'approcher de

Je ne m'approche pas des personnes malades.

se retrouver enceinte

verbo intransitivo (fuori dal matrimonio)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Molte ragazze che restano incinte scelgono di dare il bimbo in adozione.
Beaucoup d'adolescentes qui se retrouvent enceintes choisissent de faire adopter leur bébé.

se retrouver largué

verbo intransitivo (figurato) (familier)

Da quando è cominciata la rivoluzione digitale, sono rimasto indietro.
Je me suis retrouvé à la traîne quand la révolution numérique a commencé.

se mêler de

verbo intransitivo (figuré, péjoratif)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Cerca di non rimanere coinvolto nei problemi degli altri.
Ne te mêle pas des affaires d'autrui.

rester en contact avec

verbo intransitivo

Sono rimasta ancora in contatto con il mio migliore amico d'infanzia.
Je garde toujours le contact avec ma meilleure amie d'enfance.

rester inassouvi

(ambizione, desiderio) (ambition)

rester lié par

verbo intransitivo

marquer un temps d'arrêt

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai marqué un temps d'arrêt quand j'ai vu Richard : il avait l'air complètement différent sans barbe !

être étonné par

verbo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le persone presenti rimasero colpite dall'eroismo dei vigili del fuoco.

être à la traîne

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sean è inciampato all'inizio della gara ed è rimasto indietro rispetto agli altri.
Sean a trébuché au début de la course et s'est bientôt fait distancer.

rester à côté

verbo intransitivo

Tina ha detto ai gemelli di restare vicini mentre attraversavano la strada trafficata.
Tina a dit à ses jumeaux de rester à côté pour traverser la route chargée.

être collé

verbo intransitivo

La trama del romanzo non aveva senso perché diverse pagine erano rimaste appiccicate.
L'intrigue du roman n'avait pas de sens parce que plusieurs pages étaient collées.

être abasourdi par

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sono impressionato dalla complessità di questa equazione.
Je suis abasourdi par la complexité de cette équation.

être à la traîne

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il corridore ha cominciato a rimanere indietro quando si è storto la caviglia dopo tre chilometri dalla partenza.

être au-dessus de

verbo intransitivo (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prudence sperava di riuscire a essere superiore ai pettegolezzi meschini e al comportamento intransigente degli abitanti del vicinato.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Elle est bien au-dessus de tous ces ragots.

se tenir au courant de

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ti stai tenendo aggiornato sulle ultime notizie da Copenaghen?
Est-ce que tu te tiens au courant des infos de Copenhague ?

épauler, soutenir

verbo intransitivo (sostenere, non abbandonare)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quando il politico fu accusato di cattivo utilizzo dei fondi pubblici la moglie rimase al suo fianco.
La femme de l'homme politique l'a soutenu quand il a été accusé d'avoir détourné des fonds publics.

secouer, ébranler, remuer

verbo (figurato) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Leah rimase sconvolta dalla notizia che suo marito aveva perso il lavoro.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Elle a été très secouée quand elle a appris que son mari avait perdu son emploi.

être à court de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je dois aller faire des courses : nous n'avons plus de pain et plus de lait.

être (toujours) obligé par de faire

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être en contact avec

verbo intransitivo

Mi viene un'irritazione se la mia pelle rimane a contatto con il nichel per troppo tempo.

se confiner

verbo intransitivo (ordinanza) (Pandémie)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faiblir

verbo intransitivo (voix)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Era rimasto senza voce perché alla partita aveva urlato troppo.

faire attention

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I truffatori stanno prendendo di mira le persone anziane per mezzo di telefonate. Ho detto ai miei nonni di stare attenti.

se pétrifier

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de rimasto dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.