Que signifie ține dans Roumain?

Quelle est la signification du mot ține dans Roumain? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ține dans Roumain.

Le mot ține dans Roumain signifie toi, toi-même, vous, vous-même, te, vous, floral, dermique, cutané, plein de suspense, cognitif, huméral, isthmique, moraliste, prédicatif, pyrotechnique, sacerdotal, spiritualiste, zygotique, tripoteur, tripoteuse, barreur, intrus, gêneur, entourloupes, harcèlement, collant, peu nourrissant, propre aux éléments, te, t', chez (), prognathe, rémunéré, synagogal, de coiffeur, en retard sur son temps, sensible à la casse, pour soi, pour soi-même, dans le tempo, en rythme, je pense à toi, je pense à vous, bien se dérouler, La chance sourit aux audacieux., ne te fais pas d'illusions, garder le moral, ne pas perdre courage, ne pas baisser les bras, ne pas se laisser abattre, j'ai besoin de toi, de vous, tu vas me manquer, vous allez me manquer, c'est comme tu veux, c'est comme vous voulez, tu me manques, vous me manquez, tu me manques, arbitre, personne qui suit un régime, chantre, qui fait le panégyrique de, harmoniste, orateur, oratrice, qui revient sur, marqueur, marqueuse, personne qui tient le score, personne qui tient la marque, homme mort, homme de parole, suivi des ouragans, suivi d'ouragans, noblesse oblige, holding, concernant, relatif à, se rapportant à, avoir trait à, ien, ienne, s'adapter, donner une conférence, parler de, être en contact, revenir sur sa parole, tenir bon, ne tenir qu'à un fil, bien manger, tenir fermement, avoir du respect pour, être rancunier, être rancunière, tenir une conférence de presse, contenir, maîtriser, contenir, enrayer, surveiller, tenir à distance, maintenir à distance, tenir parole, tenir, ne pas oublier, laisser la porte ouvert (à ), dissimuler, garder secret, garder sous le manteau, continuer comme ça, tenir au courant, prendre de grands airs, prendre des airs supérieurs, s'époumoner, s'égosiller, rester ferme, tenir compte de, prendre en considération, prendre en compte, venez comme vous êtes, viens comme tu es, instruire un procès, tenir compte de la situation, des circonstances, du contexte, faire un exposé, faire l'autruche, tenir une réunion, se tenir fermement, tenir sa langue, rester en contact, faire un discours. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ține

toi, toi-même, vous, vous-même

(precedat de prep.) (après prépositions)

Il n'y a personne d'autre que toi ici.

te, vous

(formă neaccentuată) (avec verbes pronominaux)

Il est important de prendre soin de soi.

floral

Becky portait un parfum floral léger.

dermique, cutané

plein de suspense

cognitif

huméral

isthmique

(d'un isthme)

moraliste

prédicatif

(adj.)

pyrotechnique

sacerdotal

spiritualiste

zygotique

(rare)

tripoteur, tripoteuse

(familier)

barreur

intrus, gêneur

entourloupes

(figurat) (familier)

harcèlement

collant

(persoană) (figuré)

Tracey ne voulait pas être amie avec Danielle parce que cette dernière était trop collante.

peu nourrissant

(mâncare) (nourriture)

propre aux éléments

ⓘAceastă propoziţie nu este o traducere a propoziţiei englezeşti. La force des éléments déchaînés.

te, t'

(acuzativ, formă neaccentuată) (COD singulier, tutoiement)

Te iubesc.
Je t'aime.

chez ()

Mergem la mine acasă sau la tine?
On va chez moi ou chez toi ?

prognathe

rémunéré

synagogal

de coiffeur

en retard sur son temps

Les produits de l'entreprise sont d'une qualité exceptionnel mais le marketing n'est pas à la page.

sensible à la casse

(scris, parole internet) (Informatique)

pour soi, pour soi-même

Lola met du maquillage pour elle-même, pas pour impressionner les autres.

dans le tempo, en rythme

je pense à toi, je pense à vous

bien se dérouler

(figurat, informal) (projet,...)

La chance sourit aux audacieux.

(proverbe)

ne te fais pas d'illusions

Neil a promis de tout préparer mais ne compte pas trop dessus !

garder le moral, ne pas perdre courage, ne pas baisser les bras, ne pas se laisser abattre

Courage ! Je suis sûr que tu trouveras une solution au problème.

j'ai besoin de toi, de vous

ⓘAceastă propoziţie nu este o traducere a propoziţiei englezeşti. Tu es ma raison de vivre ! J'ai besoin de toi.

tu vas me manquer, vous allez me manquer

ⓘAceastă propoziţie nu este o traducere a propoziţiei englezeşti. Au revoir, mon fils. Tu vas me manquer.

c'est comme tu veux, c'est comme vous voulez

On peut manger mexicain ou chinois ce soir, c'est comme tu veux.

tu me manques, vous me manquez

Tu me manques tellement, ma chérie.

tu me manques

Tu me manques, ma chérie. Rentre vite.

arbitre

personne qui suit un régime

chantre

(la o înmormântare) (littéraire)

qui fait le panégyrique de

(la înmormântare)

harmoniste

orateur, oratrice

qui revient sur

marqueur, marqueuse

(Sports : qui compte les points)

personne qui tient le score, personne qui tient la marque

homme mort

Si tu me touches encore, tu es un homme mort !

homme de parole

J'ai travaillé avec lui et je sais que c'est un homme de parole.

suivi des ouragans, suivi d'ouragans

noblesse oblige

Bien que son épouse lui soit notoirement infidèle, le comte lui offrait toujours des fleurs pour leur anniversaire de mariage : noblesse oblige.

holding

(anglicisme)

concernant, relatif à, se rapportant à

La définition du mot « avunculaire » est « se rapportant à l'oncle ou à la tante ».

avoir trait à

La biologie est une science qui porte sur tout ce qui a trait à la vie et à son fonctionnement.

ien, ienne

s'adapter

donner une conférence

parler de

ⓘAceastă propoziţie nu este o traducere a propoziţiei englezeşti. Je parlerai de littérature américaine jeudi prochain.

être en contact

Est-ce que vous êtes restés en contact ?

revenir sur sa parole

tenir bon

(familier)

ne tenir qu'à un fil

(deget tăiat)

Le médecin des urgences m'a dit que le bout de mon doigt n'était retenu que par un fil.

bien manger

Toute la famille s'en ai mis plein la panse pour fêter le nouvel an chinois.

tenir fermement

Sally tenait fermement les rênes du cheval.

avoir du respect pour

J'ai un profond respect pour ce que mes parents ont fait.

être rancunier, être rancunière

(caractère)

Ce n'était pas juste qu'ils la choisissent elle plutôt que moi, mais je ne suis pas du genre à être rancunier.

tenir une conférence de presse

Le sénateur a tenu une conférence de presse pour expliquer sa nouvelle proposition.

contenir

Il a dû contenir sa colère quand son fils a détruit la voiture.

maîtriser, contenir, enrayer

La Banque Centrale Européenne a enrayé l'inflation.

surveiller

Je surveille son travail pour m'assurer qu'il le fait correctement.

tenir à distance, maintenir à distance

La vaccination est le meilleur moyen de prévenir la grippe.

tenir parole

Il ne tient jamais parole. Il raconte toujours mes secrets. // Un bon ami, c'est celui qui sait tenir parole.

tenir

L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

ne pas oublier

N'oubliez pas qu'en mai 1929, le marché boursier ne s'était pas encore écroulé.

laisser la porte ouvert (à )

(figuré)

Le Premier ministre a dit qu'il laisserait la porte ouverte à de futures négociations.

dissimuler, garder secret, garder sous le manteau

L'entreprise garde le nouveau modèle secret jusqu'au lancement officiel.

continuer comme ça

Mon prof m'a dit de continuer comme ça après mon 20 à l'examen.

tenir au courant

Nous vous tiendrons au courant des dernières informations économiques.

prendre de grands airs, prendre des airs supérieurs

(arrogance)

Je sais que tu penses que j'ai tort, mais ce n'est pas la peine de prendre des airs supérieurs.

s'époumoner, s'égosiller

(familier)

Oui, je t'ai entendu, pas la peine de gueuler !

rester ferme

Une fois que j'ai pris une décision, je m'y tiens toujours.

tenir compte de

Tu aurais dû tenir compte de son âge. Vous devez tenir compte à la fois du taux de change et des frais bancaires.

prendre en considération, prendre en compte

Prenez en compte l'âge des enfants avant de prévoir des jeux pour eux.

venez comme vous êtes, viens comme tu es

instruire un procès

tenir compte de la situation, des circonstances, du contexte

faire un exposé

(élève, étudiant)

faire l'autruche

(fig)

Il préfère faire l'autruche plutôt que d'affronter la réalité.

tenir une réunion

Le conseil municipal tiendra une réunion pour discuter des réfections des routes.

se tenir fermement

Elle se tenait fermement à la balustrade en traversant la passerelle.

tenir sa langue

Tu dois tenir ta langue et ne pas dire à ta belle-mère ce que tu penses vraiment de ses talents de cuisinière.

rester en contact

Mon oncle et moi sommes restés en contact après son déménagement en Australie.

faire un discours

À son anniversaire, tout le monde a demandé à grand-père de faire un discours. Le père de la mariée a fait un discours où il s'est montré heureux d'accueillir son gendre dans la famille.

Apprenons Roumain

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ține dans Roumain, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Roumain.

Connaissez-vous Roumain

Le roumain est une langue parlée par 24 à 28 millions de personnes, principalement en Roumanie et en Moldavie. C'est la langue officielle de la Roumanie, de la Moldavie et de la province autonome de Voïvodine en Serbie. Il existe également des locuteurs de roumain dans de nombreux autres pays, notamment l'Italie, l'Espagne, Israël, le Portugal, le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada, la France et l'Allemagne.