अंग्रेजी में transliteration का क्या मतलब है?
अंग्रेजी में transliteration शब्द का क्या अर्थ है? लेख में अंग्रेजी में transliteration का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
अंग्रेजी में transliteration शब्द का अर्थ लिप्यन्तरण, लिप्यंतरण, ट्रान्सलिटरेशन है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
transliteration शब्द का अर्थ
लिप्यन्तरणnounmasculine (product of transliterating) |
लिप्यंतरणnounmasculine (The process of transcribing letters or words from one alphabet or script to another one (for example, Russian alphabet into Latin alphabet) to facilitate comprehension and pronunciation for non-native speakers.) |
ट्रान्सलिटरेशनnoun |
और उदाहरण देखें
That is to say, God’s name is represented by four Hebrew letters Yohdh, He, Waw, and He, commonly transliterated YHWH. इस नाम को वहाँ इब्रानी के चार अक्षरों, יהוה (दाएँ से बाएँ पढ़िए) यानी योद, हे, वॉव, हे में लिखा गया है। इन्हें अँग्रेज़ी में अकसर YHWH और हिंदी में, य ह व ह लिखा जाता है। |
The word rendered “amen” is a transliteration of a Hebrew word that means “so be it,” or “surely.” “आमीन” एक इब्रानी शब्द है, जिसका मतलब है, “ऐसा ही हो” या “ज़रूर हो।” |
You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath. आप देख रहे है अक्षर जो लैटिन में रूपांतरित हुए है और नीचे विवरण। |
These transliterated French terms —Rashi used over 3,500 of them— have become a valuable source for students of Old French philology and pronunciation. राशी ने ३,५०० से ज़्यादा फ्रेंच शब्दों को इब्रानी अक्षरों में लिखा। इससे उन विद्यार्थियों को काफी मदद मिलती रही है जो पुरानी फ्रेंच भाषा और फ्रेंच शब्दों के उच्चारण का अध्ययन करते हैं। |
Abba: A Hebrew or Aramaic word (transliterated into Greek) occurring three times in the Christian Greek Scriptures. अब्बा: एक इब्रानी या अरामी शब्द (यूनानी में हू-ब-हू अनुवाद किया गया है), जो मसीही यूनानी शास्त्र में तीन बार आया है। |
(Transliterated in Hindi) Maine kisi se itna bhi nahi poochha aur kisi bhi mananiya sadasya se itna aagrah bhi nahi kiya hai ki aap aage ke liye, jitney bhi samay ki hamko aavshyaktaa hai, aap America jaane se bahishkaar karein, maine aisa bhi nahi kaha. (हिंदी में लिप्यांतरित) मैंने किसी से इतना भी नहीं पूछा और किसी भी माननीय सदस्य से इतना आग्रह भी नहीं किया है कि आप आगे के लिए जितने भी समय की हमको आवश्यकता है, आप अमरीका जाने से बहिष्कार करें, मैंने ऐसा भी नही कहा। |
In ancient copies of the Hebrew Bible, the divine name is represented by four consonants that may be transliterated as YHWH or JHVH. इब्रानी बाइबल की पुरानी कॉपियों में, परमेश्वर का नाम चार व्यंजनों के द्वारा लिखा गया है जो अंग्रेज़ी में, YHWH या JHVH (हिंदी भाषा में य,ह,व,ह) व्यंजनों से लिखा जाता है। |
NB: Text in italics is transliterated from Hindi. कृपया ध्यान दें : टेडे़-मेड़े अक्षरों में दिया गया पाठ हिंदी से लिप्यांतरित है। |
My Arabic is reduced by now to wielding a dictionary, so I took four well-known translations and decided to read them side by side, verse by verse, along with a transliteration and the original seventh-century Arabic. मेरा अरबी का ज्ञान अभी डिक्शनरी पर आश्रित था, इसलिए मैंने चार प्रसिद्ध अनुवाद लिए और उन्हें साथ - साथ पढ़ने का निश्चय किया, एक एक आयत अरबी शब्दों के रोमन लिप्यांतरण और सातवीं शताब्दी के मूल अरबी रूप सहित. |
(Matthew 24:45-47) In 1880 the Watch Tower analyzed the original-language words transliterated Sheol and Hades in the Bible and concluded that these designate the grave. (मत्ती २४:४५-४७) १८८० में वॉच टावर ने उन मूल-भाषा शब्दों का विश्लेषण किया, जिसका लिप्यन्तरण बाइबल में शीओल और हेडीज़ के तौर से किया गया है, और इस निष्कर्ष पर पहुँचा कि ये क़ब्र का उल्लेख करते हैं। |
This was itself a transliteration from the Malay name "Pulau Ujong", or "island at the end" (of the Malay Peninsula). यह स्वयं भी मलय नाम "पुलाऊ उजोंग" या (मलय प्रायद्वीप का) "अंतिम द्वीप" का एक लिप्यंतरण (ट्रांसलिटरेशन) था। |
Many Bibles use the title “LORD” to represent the Hebrew transliteration YHWH, which is commonly translated in English as “Jehovah” or “Yahweh.” परमेश्वर का नाम इब्रानी भाषा के चार अक्षरों में लिखा जाता था (हिंदी में, ‘य ह व ह’), जिसका हिंदी में अनुवाद अकसर “यहोवा” या “याहवे” किया जाता है। बाइबल के कई अनुवादों में इसके लिए “प्रभु” इस्तेमाल किया गया है। |
In Hebrew manuscripts of the Bible, his name appears some 7,000 times as four consonants that can be transliterated YHWH or JHVH, commonly pronounced Jehovah in English. —Exodus 3:15; 6:3. बाइबल के इब्रानी भाषा के हस्तलेखों में उसका नाम चार अक्षरों में लगभग ७,००० बार आता है, जिसे हिंदी में य,ह,व,ह, इन अक्षरों से लिखा जा सकता है और इसका आम उच्चार है यहोवा।—निर्गमन ३:१५; ६:३. |
Regarding the pronunciation , Sachau points out that in the Arabic text it is written with a long , but there was no uniformity in the transliteration on this point . शब्द के उच्चारण के संबंध में सखाउ का विचार है कि अरबी पाइठ में उसे ? आ ? से लिया गया है लेकिन इस विषय को लेकर लिप्यंतरण में एकरूपता नहीं मिलती . |
Many previous systems of Tibetan transliteration included internal capitalisation schemes—essentially, capitalising the root letter rather than the first letter of a word, when the first letter is a prefix consonant. पिछले कई प्रणालियों के तिब्बती लिप्यंतरण शामिल आंतरिक कैपिटलीकरण योजनाओं—अनिवार्य रूप से, capitalising जड़ पत्र के बजाय एक शब्द के पहले अक्षर, जब पहला पत्र है एक उपसर्ग व्यंजन है। |
Ephphatha: A Greek transliteration thought by some to derive from a Hebrew root word that is rendered “be unstopped” at Isa 35:5. एफ्फतह: यह एक यूनानी शब्द है, जिसके बारे में कुछ लोगों का मानना है कि यह एक इब्रानी शब्द से निकला है, जिसका अनुवाद यश 35:5 में “खोले जाएँगे” किया गया है। |
In all of the transliteration systems, that 'a' sound must be represented explicitly. हन्टेरियन में अगर कहीं भी निहित 'अ' कि ध्वनि हो तो उसे स्पष्ट रूप से 'a' लिखा जाता है। |
The word “amen,” in both English and Greek, is a transliteration of the Hebrew ʼa·menʹ. “आमीन” का अँग्रेज़ी और यूनानी शब्द, हू-ब-हू इब्रानी शब्द एमन से लिया गया है। |
The transliteration was done in real time and the transliterated page could be seen in browser immediately. लिप्यन्तरण रियल टाइम में होता था तथा लिप्यन्तरित पेज ब्राउजर में तुरन्त देखा जा सकता था। |
N.B: Text in italics is transliterated from Hindi. सरकारी प्रवक्ता : इसी के साथ यह कार्यक्रम समाप्त होता है। |
This transliteration scheme is also known as (American) Library of Congress and is nearly identical to one of the possible ISO 15919 variants. इस लिप्यन्तरण स्कीम को लाइब्रेरी ऑफ काँग्रेस के नाम से भी जाना जाता है तथा यह लगभग ISO 15919 के सम्भावित वैरियेंटों जैसी ही है। |
However, “House of David” is written as one word with the letters “bytdwd” (transliterated into roman letters) instead of “byt” (house), a dot, and then “dwd” (David). लेकिन, “byt” (घर), एक बिन्दु, और फिर “dwd” (दाऊद) के बजाय “bytdwd” (अंग्रेज़ी अक्षरों में लिप्यन्तरण किया गया) से ‘दाऊद का घराना’ एक शब्द के तौर पर लिखा गया है। |
However, Jesus would have read from the Hebrew text of Isaiah’s prophecy (61:1, 2), where the verb for “anointed” is used along with the divine name, represented by four Hebrew consonants (transliterated YHWH). अभिषेक किया है।” मगर यीशु ने इब्रानी शास्त्र से यशायाह की भविष्यवाणी (61:1, 2) पढ़ी होगी, जहाँ ‘अभिषेक करने’ की क्रिया के साथ-साथ परमेश्वर के नाम के लिए चार इब्रानी व्यंजन (हिंदी में य-ह-व-ह) इस्तेमाल हुए हैं। |
Robert Young simply transliterates the Hebrew into English as “Reem,” basically leaving the reader in the dark. इब्रानी का अंग्रेज़ी में “रीम” लिप्यंतरण करके रोबर्ट यंग मूलतः पाठकों को अंधेरे में रखता है। |
7 The New World Translation is also consistent in using the word “Sheol” to transliterate the Hebrew term sheʼohlʹ and in its use of “Hades” for the Greek term haiʹdes and “Gehenna” for the Greek term geʹen·na. 7 न्यू वर्ल्ड ट्रांस्लेशन बाइबल में इब्रानी शब्द शऑल के लिए हर बार “शीओल,” यूनानी शब्द आदीस के लिए “हेडिज़,” साथ ही यूनानी शब्द यएना के लिए “गेहन्ना” इस्तेमाल किया गया है। |
आइए जानें अंग्रेजी
तो अब जब आप अंग्रेजी में transliteration के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप अंग्रेजी में नहीं जानते हैं।
transliteration से संबंधित शब्द
अंग्रेजी के अपडेटेड शब्द
क्या आप अंग्रेजी के बारे में जानते हैं
अंग्रेजी जर्मनिक जनजातियों से आती है जो इंग्लैंड चले गए, और 1400 से अधिक वर्षों की अवधि में विकसित हुए हैं। चीनी और स्पेनिश के बाद अंग्रेजी दुनिया में तीसरी सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा है। यह सबसे अधिक सीखी जाने वाली दूसरी भाषा है। और लगभग 60 संप्रभु देशों की आधिकारिक भाषा। इस भाषा में देशी वक्ताओं की तुलना में दूसरी और विदेशी भाषा के रूप में बोलने वालों की संख्या अधिक है। अंग्रेजी संयुक्त राष्ट्र, यूरोपीय संघ और कई अन्य अंतरराष्ट्रीय की सह-आधिकारिक भाषा भी है और क्षेत्रीय संगठन। आजकल, दुनिया भर में अंग्रेजी बोलने वाले सापेक्ष आसानी से संवाद कर सकते हैं।