Hvað þýðir à luz de í Portúgalska?
Hver er merking orðsins à luz de í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota à luz de í Portúgalska.
Orðið à luz de í Portúgalska þýðir andspænis, í ljósi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins à luz de
andspænis
|
í ljósi
|
Sjá fleiri dæmi
Elas celebram sua diversidade com cerimônias à luz de velas, festivais, músicas, orações, e assim por diante. Þeir fagna fjölbreytileika trúflokkanna með hátíðahöldum, bænahaldi, kertaljósaathöfnum, tónleikum og þar fram eftir götunum. |
examina o jogo à luz de pesquisas recentemente publicadas. [Gefðu kost á svari og lestu síðan Jesaja 2:4.] |
(Mateus 5:14-16) Graças ao zelo renovado daqueles cristãos, outros foram atraídos à luz de Jeová. (Matteus 5:14-16) Kostgæfni þessara kristnu manna hafði verið vakin á ný og laðaði aðra að ljósi Jehóva. |
Como podemos deixar de agir à luz de uma descoberta? Hvernig er hægt að standa við hlið uppgötvunar og gera ekki neitt? |
21 No próximo artigo poderemos avaliar nossas atitudes e ações à luz de exemplos do passado. 21 Í næstu grein er okkur hjálpað að vega og meta viðhorf okkar og verk í ljósi fornra dæma. |
Que orientação recebem os que recorrem à luz de Jeová, em quem esperam e o que prezam? Hvaða leiðsögn fá þeir sem leita í ljósið frá Jehóva, hvern vona þeir á og hvað þykir þeim vænt um? |
À luz de 1 Pedro 1:24, 25, por que sobreviveu a Bíblia até os nossos dias? Hvers vegna hefur Biblían, í ljósi 1. Pétursbréfs 1: 24, 25, varðveist til okkar daga? |
À luz de que informação deve você considerar a pergunta: O que fará com a sua vida? Hvers vegna ættir þú að íhuga alvarlega hvernig þú ætlir að verja lífi þínu? |
Por isso decidiram sair o mais rápido possível, mas demorou para fazerem as malas à luz de velas. Þau ákváðu því að leggja af stað eins fljótt og auðið væri en það tók þau samt nokkurn tíma að taka saman pjönkur sínar við kertaljós. |
Muitas se revigoravam lendo e estudando a Palavra de Deus à luz de um lampião. Margir hresstu sig við lestur og nám í orði Guðs, oft við lampaljós að kvöldi. |
Explique o crescimento de A Sentinela à luz de Isaías 60:22 e de Zacarias 4:10. Skýrðu aukna útbreiðslu Varðturnsins í ljósi Jesaja 60:22 og Sakaría 4:10. |
Em alguns lugares as reuniões eram realizadas à luz de vela ou de lamparinas de querosene. Sums staðar voru haldnar samkomur við kertaljós eða olíulampa. |
Fica ainda mais bonita à luz de vela. Ūú ert svo sæt í ūessu kertaljķsi. |
Será que o motivo é porque os evolucionistas examinam as provas à luz de conclusões preconcebidas? Ætli ástæðan geti verið sú að þróunarsinnar séu búnir að gefa sér niðurstöðuna áður en þeir líta á gögnin? |
(Revelação 20:6) Mais tarde, uma grande multidão de outras ovelhas começou a ser atraída à luz de Jeová. (Opinberunarbókin 20:6) Síðar laðaðist mikill múgur annarra sauða að ljósi Jehóva. |
Porque referia-se às Escrituras conforme eram interpretadas à luz de tradições farisaicas que contradiziam os mandamentos de Deus. Vegna þess að hann var að vitna í ritninguna eins og hún var túlkuð samkvæmt erfðavenjum faríseanna er gengu gegn boðorðum Guðs. |
“Conseguiram até mesmo fazer com que a medicina americana reconsiderasse algumas de suas crenças à luz de evidência adicional. „Þeim hefur jafnvel tekist að fá bandarísku læknastéttina til að endurmeta sum viðhorf sín í ljósi nýrra upplýsinga. |
Alguns verificaram que os filhos, que supostamente estão dormindo, na verdade lêem material pornográfico à luz de lanterna, debaixo das cobertas. Sumir hafa staðið börnin sín, sem áttu að vara sofnuð, að því að lesa klámrit með hjálp vasaljóss undir sænginni sínni. |
O que a Bíblia diz num determinado lugar deve ser encarado à luz de outros textos e harmonizar-se com esses. Við þurfum að skoða það sem segir á einum stað í Biblíunni með hliðsjón af því sem segir annars staðar í henni. |
“A natureza da diferença [entre Jesus e os fariseus] só é esclarecida à luz de dois entendimentos contrários a respeito de Deus. „Grundvallarmunurinn [á Jesú og faríseunum] verður aðeins skýrður út frá þeirri forsendu að þeir hafi haft gerólíkan skilning á Guði. |
Este homem não identificado... visto pelo última vez na vigília à luz de velas de ontem, fugiu a pé... quando o detetive tentou interrogá-lo. Þessi óþekkti maður lagði á flótta við kertavökuna í gærkvöldi þegar rannsóknarfulltrúi reyndi að yfirheyra hann. |
À luz de nosso entendimento do segredo sagrado desta devoção piedosa, que nós, como Jesus, sempre amemos o que é justo e odiemos o que é mau. Megum við, í ljósi þess skilnings sem við höfum á hinum heilaga leyndardómi guðrækninnar, alltaf elska það sem er rétt og hata það sem er illt, líkt og Jesús. |
* O exame de Revelação 7:9 à luz de textos tais como Mateus 25:31, 32, tornou claro que pessoas aqui na terra podiam estar “diante do trono”. * Rannsókn á Opinberunarbókinni 7:9 með hliðsjón af textum svo sem Matteusi 25: 31, 32, sýndi greinilega að fólk hér á jörðinni gat verið „frammi fyrir hásætinu.“ |
À luz de João 10:16, que novo conceito foi adotado a respeito dos justos semelhantes a ovelhas, e quantas filiais e congêneres da Sociedade Torre de Vigia os servem agora? Hvaða nýja skilning fengu hinir réttlátu sauðumlíku menn í ljósi Jóhannesar 10:16, og hversu margar deildarskrifstofur hefur Varðturnsfélagið núna til að þjóna þeim? |
Nossa mente se tornará mais receptiva aos sussurros do Espírito Santo e à Luz de Cristo.10 Personificamos Cristo não apenas no que dizemos e no que fazemos, mas também em quem somos. Hugur okkar verður þá næmari fyrir hugboðum heilags anda og ljósi Krists.10 Við tileinkum okkur ekki ímynd Krists bara með orðum og verkum, heldur líka með því sem við erum. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu à luz de í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð à luz de
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.