Hvað þýðir bạn hữu í Víetnamska?
Hver er merking orðsins bạn hữu í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bạn hữu í Víetnamska.
Orðið bạn hữu í Víetnamska þýðir vinir, félagi, kumpáni, vinstúlka, vinafólk. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bạn hữu
vinir(friends) |
félagi
|
kumpáni
|
vinstúlka
|
vinafólk(friends) |
Sjá fleiri dæmi
“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình” „Meiri elsku hefur enginn en þá, að hann leggur líf sitt í sölurnar fyrir vini sína. |
Bạn có chọn làm “bạn-hữu” của “mọi chiên” giữ theo “các mệnh-lịnh của Chúa” không? Hefur þú kosið að vera ‚félagi sauðanna sem varðveita fyrirmæli Guðs‘? |
□ Ba “bạn-hữu” của Gióp buộc tội ông về điều gì? □ Hvað sökuðu þrír „vinir“ Jobs hann um? |
“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:12–13). Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína“ (Jóh 15:12–13). |
Họ không nên do dự dù phải “vì bạn-hữu mà phó sự sống mình”. Þeir ættu jafnvel ekki að hika við að „leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína“. |
“Các ngươi là bạn-hữu ta” „Þér eruð vinir mínir“ |
“Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.—Châm-ngôn 27:6. „Hinir réttlátu geta slegið mig og hirt mig í kærleika.“ – Sálmur 141:5. |
Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta” (Giăng 15:13–14). Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það sem ég býð yður“ (Jóh 15:13–14). |
Tại đó ông gặp Cọt-nây cùng các bạn hữu và gia đình đã nhóm lại trong nhà. Þar fann hann Kornelíus ásamt fjölskyldu og nánustu vinum. |
“Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 10:10; 15:13). „Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína.“ |
Trang Bạn Hữu Barnavinur |
Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình. Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína. |
Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:12, 13). Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína.“ — Jóhannes 15: 12, 13. |
Mày không có bạn hữu nào sao? Áttu enga vini? |
Các chương 3–31 kể lại một loạt những cuộc bàn luận giữa Gióp và ba bạn hữu. Kapítular 3–31 greina frá röð umræðna Jobs og þriggja vina hans. |
16 Trong một mưu kế khác của Sa-tan, ba “bạn-hữu” đến, có vẻ như để an ủi Gióp. 16 Næsta herbragð Satans reyndist vera þrír „vinir“ sem komu í orði kveðnu til að hughreysta Job. |
Họ phải yêu thương như Giê-su; ngài đã sẵn sàng phó sự sống mình vì bạn hữu (Giăng 13:34, 35; 15:13). Þeir eiga að elska eins og Jesús; hann lagði líf sitt fúslega í sölurnar fyrir vini sína. |
Ngài “có lòng nhu-mì, khiêm-nhường”, và ngài gọi các môn đồ là “bạn-hữu” thay vì “đầy tớ”. Hann var „hógvær og af hjarta lítillátur“ og hann kallaði fylgjendur sína „vini“ frekar en „þjóna.“ |
Chằng có tình yêu thương lớn hơn là vì bạn hữu mà phó mạng sống của mình [xin xem Giăng 15:13]. Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína [sjá Jóh 15:13]. |
Giê-su nói: “Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:13). Jesús Kristur sagði: „Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína.“ |
Chính ngài giải thích: “Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình”. Hann sagði sjálfur: „Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína.“ |
Chúa Giê-su Christ nói: “Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình”. Jesús Kristur sagði: „Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína.“ |
Chúa Giê Su đã dạy: “Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình. Jesús kenndi: „Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bạn hữu í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.