Hvað þýðir bisu í Indónesíska?
Hver er merking orðsins bisu í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bisu í Indónesíska.
Orðið bisu í Indónesíska þýðir hljóð af. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bisu
hljóð af
|
Sjá fleiri dæmi
3 Sekarang, mereka tidak berani membunuh mereka, karena sumpah yang telah raja mereka buat kepada Limhi; tetapi mereka akan menampar apipi mereka, dan menjalankan wewenang atas diri mereka; dan mulai menaruh bbeban berat ke atas punggung mereka, dan menghalau mereka seperti mereka mau menghalau keledai bisu— 3 En þeir þorðu ekki að drepa þá vegna heitsins, sem konungur þeirra hafði gefið Limí, en þeir tóku að alöðrunga þá og ráðskast með þá. Og þeir hlóðu þungum bklyfjum á bak þeirra og ráku þá áfram eins og skynlausar skepnur — |
Gerbang, kastil, dan jembatan di kota itu semuanya masih memiliki ciri abad pertengahan dan menjadi saksi bisu mengenai zaman kala Toledo merupakan salah satu kota terpenting di Eropa. Hlið borgarinnar, kastalar og brýr eru með miðaldablæ og standa sem þögul vitni þess tíma þegar Toledo var ein af helstu borgum Evrópu. |
Anda dapat membisukan suara orang di Hangout Anda jika latar belakang mereka berisik. Þú getur þaggað í fólki í afdrepinu ef það er hávaði í bakgrunni hjá því. |
Semua orang mengkhawatirkan problem kesehatan, maka kita dapat membaca bersama mereka apa yang pernah Yesus lakukan untuk memperlihatkan apa yang akan ia lakukan dalam skala yang jauh lebih besar dalam kuasa Kerajaan, ”Kumpulan besar orang menghampirinya, membawa beserta mereka orang-orang yang timpang, cacat, buta, bisu, dan banyak yang lain, . . . dan ia menyembuhkan mereka semua.” —Matius 15:30. Sjúkdómar og veikindi eru alltaf áhyggjuefni. Við getum lesið með fólki það sem Jesús gerði til að sýna hvað hann á eftir að framkvæma í mun meira mæli þegar hann ríkir sem konungur Guðsríkis: „Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra . . . og hann læknaði þá.“ — Matteus 15:30. |
(Lukas 1:63) Oleh karena itu, adalah mungkin, bahwa mereka yang berada di sekelilingnya selama masa ia bisu cenderung juga untuk menggunakan isyarat. (Lúkas 1:63) Það er því hugsanlegt að þeir sem umgengust hann meðan hann var mállaus hafi líka haft tilhneigingu til að tala í bendingum. |
Pada waktu itu, orang timpang akan berjalan mendaki seperti rusa jantan, dan lidah orang bisu akan bersorak-sorai.”—Yesaya 35:5, 6a. Þá mun hinn halti létta sér sem hjörtur og tunga hins mállausa fagna lofsyngjandi.“ — Jesaja 35: 5, 6a. |
Sewaktu kita berhenti sejenak untuk mengagumi hasil karya seperti itu, kita mungkin merasa seolah-olah ’semua pohon di padang sedang bertepuk tangan’ seraya memberikan pujian bisu kepada Pembuat mereka.—Yesaya 55:12; Mazmur 148:7-9. Þegar við stöldrum við og dáumst að þessu handaverki má vera að okkur finnist „öll tré merkurinnar klappa lof í lófa“ er þau vegsama skapara sinn í hljóði. — Jesaja 55:12; Sálmur 148: 7-9. |
Sedang kedua orang itu pergi, orang-orang membawa seorang pria bisu akibat kerasukan setan. Rétt í þann mund sem mennirnir fara er komið með mállausan mann haldinn illum anda. |
Pada waktu itu orang lumpuh akan melompat seperti rusa, dan mulut orang bisu akan bersorak-sorai.”—Yesaya 35:5, 6. Þá mun hinn halti létta sér sem hjörtur og tunga hins mállausa fagna lofsyngjandi.“ — Jesaja 35: 5, 6. |
Dlm arti apa Yehezkiel menjadi ”bisu” selama masa pengepungan dan pembinasaan Yerusalem? Í hvaða skilningi „þagði“ Esekíel þegar Jerúsalem var umsetin og eydd? |
Apakah Lukas 1:62 seolah-olah memperlihatkan bahwa Zakharia, ayah Yohanes Pembaptis, dijadikan tuli dan juga bisu? Varð Sakaría, faðir Jóhannesar skírara, bæði mállaus og heyrnarlaus eins og virðist mega ráða af Lúkasi 1:62? |
Di sana mereka mendaki gunung, namun orang banyak menemukan mereka dan membawa kepada Yesus orang lumpuh, orang timpang, orang buta, dan orang bisu, dan banyak lagi yang sakit atau cacat. Þar ganga þeir upp á fjall en mannfjöldinn finnur þá og kemur til Jesú með halta menn, blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra sjúka. |
21 Perhatikan suatu kejadian lain dalam Alkitab, dan bayangkan betapa lembutnya perasaan Yesus terhadap orang-orang tersebut: “Kemudian orang banyak berbondong-bondong datang kepadaNya membawa orang lumpuh, orang timpang, orang buta, orang bisu dan banyak lagi yang lain, lalu meletakkan mereka pada kaki Yesus dan Ia menyembuhkan mereka semuanya. Maka takjublah orang banyak itu melihat orang bisu berkata-kata, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, orang buta melihat, dan mereka memuliakan Allah Israel.”—Matius 15:30, 31. 21 Lítum á annað atvik sem Biblían greinir frá, og reynum að gera okkur í hugarlund sterkar tilfinningar Jesú til þess fólks sem svo er lýst: „Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá. Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels.“ — Matteus 15:30, 31. |
Misalnya, ia mengusir suatu setan dari seorang yang membuatnya bisu. Til dæmis rekur hann illan anda út af mállausum manni. |
Sebagaimana diperlihatkan di Keluaran 4:11, Allah Yehuwa ’membuat orang bisu atau orang tuli atau orang berpenglihatan terang atau orang buta’ dalam arti Dia (yang harus dipersalahkan atas cacat yang dimiliki manusia; menunjuk orang-orang yang berbeda untuk hak istimewa dinas; telah membiarkan cacat jasmani menjadi nyata di antara manusia). [w99-IN 1/5 hlm. 28 par. Orðin í 2. Mósebók 4:11 (NW) um að Jehóva Guð ‚skipi hina mállausu, daufu, sjóngóðu og blindu,‘ merkja að hann (beri sök á fötlun manna; veiti ólíku fólki þjónustusérréttindi; hafi leyft að líkamslýti komi fram í mönnum). [wE99 1.5. bls. 28 gr. |
Dengan didukung oleh roh kudus Allah, Yesus menyembuhkan orang sakit, orang timpang, orang buta, orang tuli, orang bisu. Með krafti frá heilögum anda Guðs læknaði Jesús sjúka, bæklaða, blinda, heyrnarlausa og mállausa. |
Meskipun Yehuwa kadang-kadang membuat orang menjadi buta dan bisu, Ia tidak bertanggung jawab atas setiap kasus cacat semacam itu. Þó að Jehóva hafi einstöku sinnum valdið blindu og málleysi er hann ekki ábyrgur fyrir slíkri fötlun almennt. |
Ciptaan tidak pernah berhenti menyatakan kemuliaan Allah, dan kita disadarkan akan betapa tidak berartinya kita sewaktu merenungkan bagaimana kesaksian bisu ini memanifestasikan dirinya ke ”seluruh bumi” untuk dilihat oleh semua penduduknya. Sköpunin lætur aldrei af að boða dýrð Guðs og við erum minnt á smæð okkar þegar þessi þögli vitnisburður fer um „alla jörðina“, og allir íbúar hennar taka eftir því. |
(Yesaya 46:5) Beberapa orang yang sebangsa dengan Yesaya benar-benar tidak dapat dimaafkan karena mereka telah memilih untuk menyembah patung-patung yang bisu, tak bernyawa, dan tak berdaya! (Jesaja 46:5) Það er algerlega óafsakanlegt að sumir af samlöndum Jesaja skuli vera farnir að dýrka mállausar, lífvana og vanmátta styttur! |
Pada zaman Yesus, hantu-hantu membuat beberapa orang menjadi bisu dan buta. Á dögum Jesú ollu djöflarnir málleysi og blindu hjá sumu fólki. |
Pada waktu itu, orang timpang akan berjalan mendaki seperti rusa jantan, dan lidah orang bisu akan bersorak-sorai.” Þá stekkur hinn halti sem hjörtur og tunga hins mállausa fagnar.“ |
Orang-orang merasa takjub, sewaktu mereka melihat orang bisu berkata-kata, orang lumpuh berjalan, dan orang buta melihat; dan mereka memuliakan Allah Israel. Fólkið er furðu lostið að sjá mállausa tala, halta ganga og blinda sjá, og það lofar Guð Ísraels. |
Sekadar Mitra Bisu? Bara óvirkur félagi? |
Alam membisu, sia-sia kita menanyakannya; Náttúran er þögul, til einskis við hana spyrjum; við þurfum Guð sem talar |
6 Dan setelah semuanya ini, setelah mengerjakan banyak mukjizat yang dahsyat di antara anak-anak manusia, Dia akan digiring, ya, bahkan aseperti yang Yesaya katakan, bagaikan seekor domba di hadapan pencukur adalah bisu, demikianlah Dia tidak bmembuka mulut-Nya. 6 Og þegar allt þetta er um garð gengið, eftir að hafa gert mörg stórkostleg kraftaverk meðal mannanna barna, mun hann leiddur, já, aeins og Jesaja sagði, eins og sauður þegir fyrir þeim, er klippir hann, blauk hann eigi upp munni sínum. |
Við skulum læra Indónesíska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bisu í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.
Uppfærð orð Indónesíska
Veistu um Indónesíska
Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.