Hvað þýðir 짐 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 짐 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 짐 í Kóreska.

Orðið í Kóreska þýðir burður, byrði, böggull, pakki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 짐

burður

noun

byrði

noun

하느님에 관한 지식을 섭취하는 일은 무거운 이 아닙니다.
Að afla sér þekkingar á Guði er ekki byrði.

böggull

noun

pakki

noun

Sjá fleiri dæmi

다른 사람들에게 우리 자신을 아낌없이 줄 때, 우리는 그들에게 도움이 될 뿐만 아니라 자신도 행복과 만족을 누리게 되어 우리 자신의 무거운 을 감당하기가 더 쉬워질 것입니다.—사도 20:35.
Þegar við gefum öðrum af sjálfum okkur erum við ekki aðeins að styrkja þá heldur njótum við sjálf gleði og ánægju sem hjálpar okkur að bera eigin byrðar. — Postulasagan 20:35.
(시 55:22) 하나님께 대한 온전한 믿음을 가지고 우리의 모든 곧 염려, 걱정, 실망, 두려움 등을 그분께 맡김으로써, 우리는 마음의 평온 곧 “모든 생각보다 뛰어난 하나님의 평화”를 받게 됩니다.—빌립보 4:4, 7, 「신세」; 시 68:19; 마가 11:24; 베드로 전 5:7.
(Sálmur 55:23) Með því að varpa öllum byrðum okkar — kvíða, áhyggjum, vonbrigðum, ótta og svo framvegis — á Guð í fullri trú á hann, þá fáum við ró í hjarta okkar, ‚frið Guðs sem er æðri öllum skilningi.‘ — Filippíbréfið 4: 4, 7; Sálmur 68:20; Markús 11:24; 1. Pétursbréf 5:7.
먼저, 불필요하게 빚을 져서 스스로에게 을 지우지 마십시오.
Safnaðu ekki óþarfa skuldum.
교회 본부에서 경전 번역 팀으로 일했던 조웰은, 마음의 언어로 번역된 경전이 그것을 읽는 사람의 마음에 얼마나 개인적으로 가까이 다가가는지에 관한 일화를 들려준다.
Jim Jewell, sem starfaði í þýðingarhópi ritninganna í höfuðstöðvum kirkjunnar, sagði frá því hve ritningarnar geta orðið okkur hjartfólgnar, þegar þær eru þýddar yfir á eigið mál hjartans:
□ 왜 각자 자신의 을 져야 합니까?
□ Hvers vegna verður hver og einn að bera eigin byrði?
“각자 자기 책임의 을 질 것입니다.”—갈라디아서 6:5, 각주.
„Sérhver mun verða að bera sína byrði.“ – Galatabréfið 6:5.
(잠언 21:31, 「신세」 참조) 고대 중동에서, 쟁기를 끄는 데는 소가, 을 나르는 데는 나귀가, 사람들을 태우고 다니는 데는 노새가 사용되었지만, 전쟁에는 말이 사용되었습니다.
(Orðskviðirnir 21:31) Í Miðausturlöndum til forna var uxunum beitt fyrir plóginn, asnar voru burðardýr, múldýrin voru höfð til reiðar og hestar notaðir í orustu.
사실, 만일 우리가 그 상황을—예수께서 우리와 함께 같은 멍에 아래 계신 모습을—머리 속에 그려볼 수 있다면, 누가 참으로 의 대부분을 지고 있는지 아는 것은 어렵지 않을 것입니다.
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni.
그에 더하여, 우리는 이 되지 않도록 영적으로 강한 상태를 유지하기 위해 노력할 수 있습니다.
Eins getum við lagt kapp á að halda okkur andlega sterkum þannig að við verðum ekki til þyngsla.
그러나 유대 종교 지도자들은 하느님의 안식일 법을 욕되게 하는 많은 규칙을 만들어 내어 그 법이 백성에게 스러운 것이 되게 하였다.
En trúarleiðtogar Gyðinga settu margar reglur sem vanvirtu hvíldardagslög Guðs og gerðu þau íþyngjandi fyrir fólk.
한번 피해자가 되었다고 해서 증오와 쓰라림, 고통과 분노, 그리고 심지어 복수의 을 지는 것으로 두 번 피해자가 될 필요는 없습니다.
Jafnvel þótt við verðum fórnalömb í eitt skipti, þá þurfum við ekki að verða fórnarlömb aftur með því að sleppa ekki byrði óvildar, biturleika, sársauka, gremju og hefndar.
하지만 그렇게 하면 부모의 이 가벼워지기는커녕 더 무거워질 뿐입니다.
En þá eykurðu aðeins á byrðina í stað þess að létta hana.
우리는 지상 생활에서 죽음과 죄의 을 필연적으로 겪습니다.
Í jarðlífinu eru dauðinn og byrði syndar vís.
다른 승객들은 무게 제한에 걸려 을 다 가져갈 수 없었지만 다행히도 우리 은 전부 다 무사히 도착했죠.
„Aðrir farþegar þurftu að skilja eftir farangur vegna þyngdartakmarkana en sem betur fór komust allir kassarnir okkar með.
□ 예수 시대의 사람들은 어떤 면으로 무거운 을 졌습니까?
□ Hvaða byrðar íþyngdu fólki á dögum Jesú?
4 이는 주께서 그의 의 멍에와 그 어깨의 몽둥이 그의 압제자의 막대기를 꺾으셨음이니이다.
4 Því að þú hefur sundur brotið ok byrðar hans, stafinn, sem reið að herðum hans, barefli kúgarans.
* 하나님을 인정하는 자는 사망과 지옥의 사슬에서 건을 받음, 교성 138:23.
* Þeir sem viðurkenna Guð eru endurleystir frá dauða og viðjum heljar, K&S 138:23.
그러면 우리가 생명을 위한 경주에서 상을 얻는 데 방해가 될 만한 무거운 것이나 스러운 것들은 무엇입니까?
Hvers konar byrðar gætu tálmað okkur að hljóta sigurlaunin í kapphlaupinu um lífið?
비행기 여행 중 을 분실하는 것은 전혀 드문 일이 아니다.
Það er alls ekki óalgengt að farangur týnist þegar ferðast er með flugvél.
“수고하고 무거운 진 자들아 다 내게로 오라 ··· 그러면 너희 마음[영혼, 신세]이 쉼을 얻으리니 이는 내 멍에는 쉽고 내 은 가벼움이라.”—마태 11:28-30.
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — MATTEUS 11:28-30.
놀랍게도, 그 세관원은 자기 상관에게 우리 이 무엇인지는 말하지 않고, “이 사람들은 신고할 것이 있습니다”라고만 이야기했습니다.
Þótt undarlegt sé sagði tollvörðurinn ekki yfirmanninum hvað við höfðum í fórum okkar en sagði aðeins: „Þessir menn eru með tollskyldan varning.“
율법은 잘못 적용되고 있었습니다. 그러한 전통들 때문에 율법은 계몽의 근원이 아니라 스러운 것이 되었습니다.
Lögmálinu var misbeitt og erfikenningarnar gerðu það þjakandi en ekki fræðandi.
“무거운 을 실은 약대의 평균 속도는 한 시간에 약 4킬로미터다”라고 「동물의 생동하는 세계」(The Living World of Animal)라는 책은 기술합니다.
Klyfjaðir úlfaldar „komast að meðaltali um fjóra kílómetra á klukkustund,“ segir í Lademanns Dyreleksikon.
‘힘에 겨운 을 진 사람 모두
En hverjum sem níðþungar byrðarnar ber,
너의 을- 맡기라-.
umhyggju ber fyrir þér.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.