Hvað þýðir Kitab Ayub í Indónesíska?
Hver er merking orðsins Kitab Ayub í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota Kitab Ayub í Indónesíska.
Orðið Kitab Ayub í Indónesíska þýðir Job. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins Kitab Ayub
Job(Job) |
Sjá fleiri dæmi
10 Kitab Ayub menyinggung sistem yuridis dan memperlihatkan keinginan akan pengadilan yang tidak berat sebelah. 10 Jobsbók minnist á dómskerfi og sýnir hversu æskilegt er að dómar séu óvilhallir. |
Ceritanya disampaikan dalam kitab Ayub. Saga hans er sögð í Jobsbók. |
Kitab Ayub Jobsbók |
10 Sewaktu Musa menugaskan Yosua untuk memimpin Israel ke negeri perjanjian, kemungkinan Firman tertulis yang terilham dari Yehuwa tersedia hanya dalam lima kitab dari Musa, satu atau dua mazmur, dan kitab Ayub. 10 Er Móse fól Jósúa að leiða Ísrael inn í fyrirheitna landið var innblásið, ritað orð Jehóva líklega ekki nema Mósebækurnar fimm, einn eða tveir sálmar og svo Jobsbók. |
Pasal 38–42 menyimpulkan kitab tersebut dengan menjadikan yakin kembali kepada Ayub bahwa jalannya dalam kehidupan adalah baik sejak awal. Kapítular 38–42 eru bókarlok þar sem Job er fullvissaður um að lífsstefna hans hafi verið góð allt frá upphafi. |
Walaupun kitab ini adalah tentang penderitaan Ayub, itu tidaklah seutuhnya menjawab pertanyaan tentang mengapa Ayub (atau orang lain siapa pun) bisa menderita rasa sakit serta kehilangan keluarga dan harta bendanya. Þrátt fyrir það að bókin fjalli um þrengingar Jobs, svarar hún ekki fullkomlega spurningunni hversvegna Job (eða hver sem er) verður að þola þjáningu og missi fjölskyldu og verðmæta. |
Meskipun kata ”kebangkitan” tidak muncul dalam Kitab-Kitab Ibrani, harapan kebangkitan dengan jelas dinyatakan dalam Ayub 14:13, Daniel 12:13, dan Hosea 13:14. Þó að orðið „upprisa“ komi ekki fyrir í Hebresku ritningunum kemur upprisuvonin greinilega fram í Jobsbók 14: 13, Daníel 12: 13 og Hósea 13:14. |
(Ayub 14: 13- 15; Yesaya 25:8; Daniel 12:13) Bahkan, banyak janji keselamatan yang terdapat di Kitab-Kitab Ibrani merupakan nubuat tentang keselamatan yang lebih besar —yang membimbing kepada kehidupan abadi. (Jobsbók 14:13-15; Jesaja 25:8; Daníel 12:13) Mörg frelsunarfyrirheit í Hebresku ritningunum voru reyndar spádómar um enn meira hjálpræði — eilíft líf. |
Dalam Kitab-Kitab Ibrani, kata-kata ”putra-putra dari Allah yang benar” dan ”putra-putra dari Allah” disebutkan di Kejadian 6:2, 4; Ayub 1:6; 2:1; 38:7; dan Mazmur 89:6. Í Hebresku ritningunum eru „synir Guðs“ nefndir í 1. Mósebók 6:2, 4; Jobsbók 1:6; 2:1; 38:7 og ,guðanna synir‘ í Sálmi 89:7. |
Við skulum læra Indónesíska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu Kitab Ayub í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.
Uppfærð orð Indónesíska
Veistu um Indónesíska
Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.