Hvað þýðir làm mới í Víetnamska?
Hver er merking orðsins làm mới í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota làm mới í Víetnamska.
Orðið làm mới í Víetnamska þýðir uppfæra, uppfærsla, hressa, endurfyrirspurn, að uppfæra. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins làm mới
uppfæra(refresh) |
uppfærsla
|
hressa(refresh) |
endurfyrirspurn
|
að uppfæra
|
Sjá fleiri dæmi
Cuối cùng, mô sẹo làm mới lại vùng bị tổn thương và giúp nó được khỏe mạnh hơn. Að lokum endurmótar örvefur svæðið sem varð fyrir skemmdum og styrkir það. |
Ở sở làm mới, anh đã giúp 34 người đi đến báp têm trong vòng 14 năm. Á næsta vinnustað sínum hjálpaði hann 34 einstaklingum til skírnar á 14 ára tímabili. |
Cơ thể của người ấy sẽ được củng cố và làm mới. Líkami hans verður styrkari og endurnýjaður. |
Làm mới lại hết thảy muôn vật „Ég gjöri alla hluti nýja“ |
Nhưng tôi hoàn toàn làm mới một lần nữa. En ég er alveg endurnærð aftur. |
Đức Giê-hô-va nói về thời kỳ ấy: “Nầy, ta làm mới lại hết thảy muôn vật”. „Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,“ segir Jehóva um þessa breytingu. |
32 “Nầy, Ta làm mới lại hết thảy muôn vật” 32 Hjálp til að vernda börnin okkar |
Chính Đức Chúa Trời nói trước về thời kỳ ấy: “Nầy, ta làm mới lại hết thảy muôn vật” (Khải-huyền 21:5). Guð horfir fram til þess tíma þegar hann segir: „Sjá, ég gjöri alla hluti nýja.“ |
4 Bạn đã bắt đầu một học hỏi Kinh-thánh với sách “Nầy, Ta làm mới lại hết thảy muôn vật”, phải không? 4 Hófst þú nám í „Sjá, ég gjöri alla hluti nýja“? |
Có rất nhiều rằng cô nhớ những gì Martha đã nói về snowdrops ". hàng ngàn ", và bóng đèn lan rộng và làm mới. Það voru svo margir að hún mundi það Marta hafði sagt um " snowdrops með þúsund, " og um ljósaperur útbreiðslu og gerð ný. |
Câu này trích lời Đức Chúa Trời, Đấng ngồi trên ngai trên trời, tuyên bố: “Nầy, ta làm mới lại hết thảy muôn vật”. Þar er haft orðrétt eftir Guði sem situr í hásæti sínu á himni: „Sjá, ég gjöri alla hluti nýja.“ |
Xin ông / bà lưu ý điểm này trong đoạn 4 của sách mỏng này, nhan đề là “Nầy, Ta làm mới lại hết thảy muôn vật”. Taktu eftir því sem segir í grein 4 í þessum bæklingi sem heitir ‚Sjá, ég gjöri alla hluti nýja.‘ |
“Đức Chúa Trời ôi! xin hãy dựng nên trong tôi một lòng trong-sạch, và làm mới lại trong tôi một thần-linh ngay-thẳng”.—THI-THIÊN 51:10. „Skapa í mér hreint hjarta, ó Guð, og veit mér nýjan, stöðugan anda.“ — SÁLMUR 51:12. |
Rõ ràng là phần đông người cảm thấy rằng thiên kỷ mới không thể loại trừ các vấn đề của chúng ta, làm mới lại muôn vật. Flestir skynja greinilega að ný árþúsund getur ekki rutt vandamálum okkar úr vegi og gert alla hluti nýja. |
Sau khi đọc câu Kinh-thánh, hãy hướng sự chú ý đến trang 15 của sách mỏng “Nầy, Ta làm mới lại hết thảy muôn vật” và đọc đoạn 27. Eftir að hafa lesið þetta vers skaltu beina athyglinni að blaðsíðu 15 í bæklingnum Sjá, ég gjöri alla hluti nýja og lesa tölugrein 27. |
Khi Đức Chúa Trời làm mới lại hết thảy muôn vật, dân cư trên đất sẽ có sự hiểu biết chính xác về Ngài và ý muốn của Ngài. Þegar Guð gerir alla hluti nýja munu jarðarbúar þekkja hann og vilja hans nákvæmlega. |
Nếu thế, chúng ta cần ‘nhớ lại mình đã nhận và nghe’ thông điệp Nước Trời thể nào, và phải làm mới lại các nỗ lực trong thánh chức phụng sự. Þá þurfum við að ‚minnast þess hvernig við tókum á móti og heyrðum‘ boðskapinn um ríkið, og við ættum að blása nýju lífi í þjónustu okkar. |
Rồi hãy mở trang 22 của sách mỏng Nầy, Ta làm mới lại hết thảy muôn vật” và thảo luận tiểu đề in đậm cũng như ý nghĩa của hình ảnh nơi trang 24. Flettu síðan upp á blaðsíðu 22 í bæklingnum Ber Guð í raun umhyggju fyrir okkur? |
Ai đó đến đất nước khác và nói "Những con người này mới hay làm sao, công cụ của họ mới hay làm sao, văn hóa của họ mới hấp dẫn làm sao." Einhver ferðast til annars lands, segir, "Þetta fólk er svo heillandi, þessi tól þeirra eru áhugaverð, þessi menning þeirra er forvitnileg." |
Ai đó đến đất nước khác và nói " Những con người này mới hay làm sao, công cụ của họ mới hay làm sao, văn hóa của họ mới hấp dẫn làm sao. " Einhver ferðast til annars lands, segir, " Þetta fólk er svo heillandi, þessi tól þeirra eru áhugaverð, þessi menning þeirra er forvitnileg. " |
Khi bạn đến gần Ngài hơn, hãy luôn luôn ấp ủ hy vọng quý báu được hiện diện tại đấy để xem Đức Giê-hô-va “làm mới lại hết thảy muôn vật”. —Khải-huyền 21:5. Þegar þú nálægir þig honum skaltu hlúa að þeirri dýrmætu von að þú getir verið viðstaddur til að sjá hann ‚gera alla hluti nýja‘. — Opinberunarbókin 21: 5. |
Phải chăng chỉ có những người công bố mới hoặc những người mới làm báp têm mới được tham gia vào chương trình này? Eru það einungis nýir boðberar eða nýskírðir sem geta fengið þessa þjálfun? |
Ông ấy phải làm thế mới nói chuyện trực tiếp được với bà Og hann hefđi hringt ef hann vildi tala viđ ūig. |
Một cách làm chứng mới và thú vị nơi công cộng Ný og spennandi aðferð við að boða trúna meðal almennings |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu làm mới í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.