Hvað þýðir leopardo í Spænska?
Hver er merking orðsins leopardo í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota leopardo í Spænska.
Orðið leopardo í Spænska þýðir hlébarði, pardusdýr, Hlébarði, Hlébarði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins leopardo
hlébarðinoun Observa el cordero, el cabrito, el leopardo, el becerro, el gran león y los niños que están con ellos. Þarna er lamb, kiðlingur, hlébarði, kálfur, stórt ljón og það eru börn hjá þeim. |
pardusdýrnounneuter Y sus caballos han resultado más veloces que leopardos, y ellos han resultado más fieros que lobos nocturnos. Hestar hennar eru frárri en pardusdýr og skjótari en úlfar að kveldi dags. |
Hlébarðinoun (mamífero carnívoro de la familia de los félidos) Observa el cordero, el cabrito, el leopardo, el becerro, el gran león y los niños que están con ellos. Þarna er lamb, kiðlingur, hlébarði, kálfur, stórt ljón og það eru börn hjá þeim. |
Hlébarði
|
Sjá fleiri dæmi
El profeta de Jehová inquirió: “¿Puede un cusita cambiar su piel?, ¿o un leopardo sus manchas? Spámaður Jehóva spurði: „Getur blámaður breytt hörundslit sínum eða pardusdýrið flekkjum sínum? |
El leopardo del Amur (Panthera pardus orientalis) es la subespecie de leopardo más rara que existe. Amúrhlébarði (fræðiheiti: Panthera pardus orientalis eða Panthera pardus amurensis) er sjaldgæfasta undirtegund hlébarða í heiminum. |
Ahora, mirad cómo se acerca el leopardo. Ūarna kemur blettatígur. |
La Biblia predice: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. [...] Biblían spáir: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . |
Textos como Isaías 11:6-9 tendrán un maravilloso cumplimiento: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. Ritningargreinar eins og Jesaja 11: 6-9 rætast með stórkostlegum hætti: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. |
Al menos ya sabemos de dónde vino el leopardo. Nú vitum viđ allavega hvađan hlébarđinn kom. |
6 Y morará también el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro, el leoncillo y el cebón andarán juntos, y un niño los pastoreará. 6 Þá mun úlfurinn una hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og ungt barn gætir þeirra. |
La Biblia la compara a un leopardo que no puede cambiar sus manchas (Jeremías 13:23). Í Biblíunni er slíkum einstaklingi líkt við pardusdýr sem getur ekki breytt blettum sínum. |
13 La tercera bestia era “como un leopardo, pero tenía cuatro alas de una criatura voladora en la espalda. 13 Þriðja dýrið var „líkt pardusdýri, og hafði það fjóra fuglsvængi á síðunum. |
7 “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. 7 „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. |
Tenemos a un leopardo gourmet. Hlébarđinn okkar er sælkeri. |
Igual que el vientre y los muslos de cobre —la sección correspondiente en la imagen del sueño de Nabucodonosor—, este leopardo con cuatro alas y cuatro cabezas simbolizó la línea de gobernantes macedonios, o griegos, que comenzó con Alejandro Magno. (Daníel 7:6) Hið fjórvængja og fjórhöfða pardusdýr táknaði hið sama og eirkviður og lendar líkneskisins í draumi Nebúkadnesars — makedónsku eða grísku konungaröðina sem hófst með Alexander mikla. |
“El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos.” „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ |
Además, la paz exquisita de la que disfrutarán los habitantes de ese nuevo mundo se extenderá también al reino animal: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos. [...] Þessi frábæri friður, sem byggjendur þessa nýja heims munu njóta, nær jafnvel til dýraríkisins: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . |
La Biblia dice: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos”. (Isaías 11:6-9; Oseas 2:18.) Biblían segir: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6-9; Hósea 2:18. |
Y sus caballos han resultado más veloces que leopardos, y ellos han resultado más fieros que lobos nocturnos. Hestar hennar eru frárri en pardusdýr og skjótari en úlfar að kveldi dags. |
Este tipo estaba volando al igual que un leopardo de las nieves! Hann flaug fram hjá mér eins og snjķhlébarđi. |
Leopardo de las nieves Snæhlébarði. |
Leopard no soporta los procesadores G4 más lentos y ninguno de los G3. Leopard hættir stuðningi á hægum G4 tölvum og öllum G3 tölvum. |
La Biblia asemeja esta modificación de la personalidad a la transformación de bestias feroces, como lobos, leopardos, leones, osos y cobras, en pacíficos animales domésticos, como corderos, cabritos, becerros y vacas (Isaías 11:6-9; 65:25). (Kólossubréfið 3:12) Biblían líkir þessari breytingu við það að grimm villidýr — úlfar, pardusdýr, ljón, birnir og höggormar — breytist í friðsöm húsdýr eins og lömb, kiðlinga, kálfa og kýr. |
“El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, [...] y un simple muchachito será guía sobre ellos.” (Isaías 11:6.) „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, . . . og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6. |
Ahora bien, la bestia salvaje que vi era semejante a un leopardo, pero sus pies eran como los de un oso, y su boca era como boca de león. Dýrið, sem ég sá, var líkt pardúsdýrið, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. |
¿Cómo llegó a tener cuatro cabezas el “leopardo”? Hvernig varð ‚pardusdýrið‘ fjórhöfða? |
Imagínese esta hermosa escena, descrita en la Biblia: “El lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos” (Isaías 11:6). Dragðu þá upp mynd í huganum af þessari fallegu lýsingu í Biblíunni: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ |
Ahora, mirad cómo se acerca el leopardo Þarna kemur blettatígur |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu leopardo í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð leopardo
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.