Hvað þýðir pengucapan í Indónesíska?
Hver er merking orðsins pengucapan í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pengucapan í Indónesíska.
Orðið pengucapan í Indónesíska þýðir framburður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins pengucapan
framburðurnounmasculine Jadi jelaslah bahwa ucapan semula dari nama Allah tidak diketahui lagi. Það er því ljóst að upprunalegur framburður nafns Guðs er ekki lengur þekktur. |
Sjá fleiri dæmi
(Yesaya 26:1, 2) Kata-kata penuh sukacita ini diucapkan oleh orang-orang yang percaya akan Yehuwa. (Jesaja 26:1, 2) Þetta eru fagnandi orð fólks sem treysti á Jehóva. |
Jangan mengucapkan rentetan kata secara cepat sehingga maknanya menjadi kabur bagi pendengar Saudara. Gættu þess að orð renni ekki saman og að málhljóð eða endingar falli ekki niður þannig að merkingin verði áheyrendum óljós. |
Rasul Paulus menandaskan pentingnya doa dengan mengatakan, ”Jangan khawatir akan apa pun, tetapi dalam segala sesuatu nyatakanlah permintaanmu kepada Allah melalui doa dan permohonan yang disertai ucapan syukur; dan kedamaian dari Allah, yang lebih unggul daripada segala akal, akan menjaga hatimu dan kekuatan mentalmu melalui Kristus Yesus.” Páll postuli benti á gildi bænarinnar þegar hann sagði: „Verið ekki hugsjúk um neitt heldur gerið í öllum hlutum óskir ykkar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu ykkar og hugsanir ykkar í Kristi Jesú.“ |
Dan mereka yang mendapat hak istimewa untuk mengucapkan doa sedemikian hendaknya memikirkan agar doa itu dapat didengar, karena mereka bukan hanya berdoa untuk diri sendiri tetapi juga demi kepentingan seluruh sidang. Og þeir sem fá þau sérréttindi að bera fram slíka bæn ættu að gæta þess að allir viðstaddir heyri mál þeirra, því að þeir eru ekki að biðja aðeins fyrir sína hönd heldur líka fyrir hönd alls safnaðarins. |
Yesus menyambutnya dengan mengulangi dua perumpamaan yang bersifat nubuat tentang Kerajaan Allah, yang diucapkannya dalam perahu di Laut Galilea kira-kira satu tahun sebelumnya. Jesús endurtekur nú tvær spádómlegar dæmisögur um Guðsríki sem hann sagði úr báti á Galíleuvatni um ári áður. |
Yehuwa mengetahui aktivitas, pikiran, dan kata-kata kita bahkan sebelum kita mengucapkannya. Jehóva veit hvað við gerum og hugsum og hvað við ætlum að segja. |
Itulah sebabnya kita harus mengajar melalui teladan dan dengan kesaksian bahwa perkataan dari pemimpin Imamat Melkisedek yang hebat Raja Benyamin adalah benar.5 Itu adalah kata-kata kasih yang diucapkan dalam nama Tuhan melalui Imamat Melkisedek. Það er ástæða þess að við verðum að kenna með fordæmi og vitnisburði að orð hins mikla leiðtoga og Melkísedeksprestdæmishafa, Benjamíns konungs, séu sönn.5 Það eru kærleiksorð, töluð í nafni Drottins, hvers prestdæmi þetta er. |
Bolehkah aku mengucapkan selamat atas terpilihnya dirimu? Ég ķska ūér til hamingju međ kjör ūitt. |
Jika itu dapat ditulis dengan pena dan tinta, mengapa nama itu tidak boleh diucapkan, yang jauh lebih baik daripada ditulis dengan pena dan tinta? Ef hægt er að skrifa það með penna og bleki, hvers vegna ætti þá ekki að segja það sem er miklu betra en að vera skrifað með penna og bleki? |
Lalu aku akan menyerahkan nasibku ditanganmu, pada saat dan ditempat, kita mengucapkan janji pernikahan, kan aku serahkan semua miliku di kakimu dan aku akan mengikutimu tuan, kemanapun kau pergi. Ūá sendi ég ūér bođ um hvar og hvenær ūú vilt ađ viđ séum vígđ, svo fel ég öll mín örlög ūér á hendur og geng viđ hliđ ūér hvert sem vera skal. |
Jadi mengapa tak berucap, sekali pukul olehmu berandal brutal... tak kan kau pukul balik juga? Af hverju ætti ekki ríkiđ, sem ūiđ villingarnir misūyrmiđ... ađ slá til baka líka? |
Jadi, jika orang Yahudi, yang menggunakan Alkitab dalam bahasa Ibrani asli, tidak mau mengucapkan nama Allah bila mereka melihatnya, maka kebanyakan ”orang Kristen” mendengar Alkitab dibacakan dari terjemahan Latin yang tidak menggunakan nama itu. Nú var svo komið að samtímis og Gyðingar, sem notuðu Biblíuna á frummálinu, hebresku, vildu ekki lesa nafn Guðs upphátt þegar þeir sáu það, heyrðu flestir „kristinna“ manna Biblíuna lesna á latínu þar sem nafnið var ekki notað. |
Mungkin seseorang akan sampaikan ucapan terakhirku kepadamu. Kannski er einhver kærleiksrík sál sem færir ūér hinstu orđ mín til ūín. |
Ia percaya bahwa bukan hanya segelintir orang, melainkan semua orang perlu memperhatikan ”setiap ucapan yang keluar melalui mulut Yehuwa”. Honum fannst að allir, ekki bara fáir útvaldir, ættu að íhuga ‚hvert það orð sem fram gengur af Guðs munni.‘ |
Aku juga hendak mengucapkan selamat datang pada Pejabat Utama Skiles. Við bjóðum Skiles aðstoðarflugmann velkominn. |
Dan orang-orang Jerman mengejanya Jesus (diucapkan Yayʹsoos). Og enskumælandi menn stafa það Jesus (borið fram dsísus). |
Fiat 500 (bahasa Italia: cinquecento, pengucapan bahasa Italia: ) dulunya adalah sebuah mobil produksi Itali yang dibuat dari tahun 1957 sampai 1975. Fiat 500 (ítalska: cinquecento Italian framburður: ) er bíll sem framleiddur er af Fiat fyrirtækinu á Ítalíu á milli 1957 og 1975. |
”Keturunan ular beludak,” ujar Yesus, ”bagaimanakah kamu dapat mengucapkan hal-hal yang baik, sedangkan kamu sendiri jahat? „Þér nöðru kyn,“ segir Jesús, „hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? |
(Titus 3:2; Yakobus 3:17) Untuk membesarkan hati seorang anak, orang tua perlu mengucapkan ”kata-kata kebenaran yang tepat”. (Títusarbréfið 3:2; Jakobsbréfið 3:17) Til að byggja barn upp verða foreldrar að tala „sannleiksorð“. |
Pasal pertama buku itu menarik perhatian kita kepada sedikitnya enam pokok yang sangat penting bagi kita dalam mengagungkan Yehuwa dengan ucapan syukur sehingga kita bisa memperoleh perkenan-Nya dan juga kehidupan abadi: (1) Yehuwa mengasihi umat-Nya. Fyrsti kaflinn beinir athygli að minnst sex atriðum sem skipta sköpum til að mikla Jehóva í lofsöng og öðlast velþóknun hans og eilíft líf: (1) Jehóva elskar fólk sitt. |
(Mazmur 1:1, 2) Juga, Injil yang dicatat oleh Matius memberi tahu kita bahwa sewaktu Yesus Kristus menolak upaya-upaya Setan untuk menggoda-Nya, Ia mengutip dari Kitab-Kitab Ibrani yang terilham, dengan mengatakan, ”Ada tertulis, ’Manusia harus hidup, bukan dari roti saja, tetapi dari setiap ucapan yang keluar melalui mulut Yehuwa.’” (Sálmur 1: 1, 2, NW) Og guðspjallið, sem Matteus ritaði, segir okkur að þegar Jesús Kristur hafnaði freistingum Satans hafi hann vitnað í hinar innblásnu Hebresku ritningar og sagt: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af . . . munni [Jehóva].‘ |
Tawaran bantuan, meskipun niatnya baik dan sering diucapkan, “Beri tahu saya kalau perlu bantuan,” sebetulnya bukanlah bantuan sama sekali. Boðið, sem oft er sett fram og vel meint: „Láttu mig vita, ef ég get hjálpað eitthvað,“ er í raun alls engin hjálp. |
Kadang, kita hanya perlu menemani yang berduka dan mengucapkan kata-kata sederhana seperti ”saya ikut sedih ya”. Oft þarf ekki meira til en að vera til staðar og segja að þú samhryggist viðkomandi. |
Aku ingin mengucapkan terima kasih. Mig langar ađ ūakka ūér. |
Karena doa yang penuh arti yang diucapkan dengan suara keras akan memberikan berkat kepada para pendengarnya, saran-saran apakah yang diberikan? Hvað er lagt til með hliðsjón af því að bænir, sem beðið er upphátt, eru til blessunar þeim sem heyra. |
Við skulum læra Indónesíska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pengucapan í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.
Uppfærð orð Indónesíska
Veistu um Indónesíska
Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.