Hvað þýðir rót í Víetnamska?

Hver er merking orðsins rót í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rót í Víetnamska.

Orðið rót í Víetnamska þýðir hella. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins rót

hella

verb

Bánh có thể bẻ đặt vào dĩa và rượu rót vào ly trước khi buổi họp bắt đầu.
Brjóta má brauðið og hella víni í bikarana fyrir samkomuna.

Sjá fleiri dæmi

Cô ấy rót cho họ nước trái cây rồi đem bàn chải phủi bụi quần áo, thau nước và khăn cho họ.
Hún gaf þeim ávaxtasafa að drekka og færði þeim fatabursta, skál með vatni og handklæði.
Khi người nào bảo bạn rót trà đầy tách, bạn không có tiếp tục rót cho đến khi trà tràn ra ngoài và đổ xuống bàn.
Þegar einhver segir þér að hella kaffi í bolla heldur þú ekki áfram að hella þar til rennur út úr bollanum og flæðir um allt borðið.
Hắn rót vào trong nhẫn sự tàn bạo, ác độc và dã tâm thống trị Thế giới.
Í ūennan Hring hellti hann grimmd sinni, illgirni og vilja sínum til ađ ráđa yfir öllu lífi.
Nhà tiên tri Ê-sai ghi lại quan điểm của Đức Chúa Trời về hành động bất trung này: “Các ngươi, là kẻ đã bỏ Đức Giê-hô-va, đã quên núi thánh ta, đã đặt một bàn cho Gát, và rót chén đầy kính Mê-ni”.
Jesaja spámaður lýsti hvernig Guð leit á þessa ótrúmennsku: „Þér, sem yfirgefið Drottin, sem gleymið mínu heilaga fjalli, sem setjið borð fyrir heilladísina og hellið á kryddvíni fyrir örlaganornina.“
Nói xem, ngươi đã rót lời đường mật gì với tên Halfling... trước khi đưa hắn vào chỗ chết?
Segđu mér, hvađ huggunarorđ færđirđu Stuttlunginum áđur en ūú sendir hann á vit glötunar?
Nhạc đồi trụy rót đầy tai người ta, các màn tục tĩu chế ngự các sân khấu, rạp hát và màn ảnh truyền hình.
Spillandi tónlist glymur í eyrum fólks og lostafull verk eru sýnd á leiksviði, í kvikmyndahúsum og í sjónvarpi.
Để tôi rót cho ông một chai.
Ég ūarf ađ fylla á hana fyrir ūig.
10:10—Làm thế nào Đức Giê-hô-va ‘rót Gióp chảy như sữa và làm ông ra đặc như bánh sữa’?
10:10 — Hvernig hafði Jehóva ‚hellt Job sem mjólk og hleypt hann sem ost‘?
Ông ấy có cách nói chuyện... khiến mọi thứ rót vào tai và đi vào tim người khác.
Hann kom ūannig fyrir sig orđi ađ hann náđi eyrum manns og náđi til hjartans.
Ê-sai 65:11 nói: “Còn như các ngươi, là kẻ đã bỏ Đức Giê-hô-va, đã quên núi thánh ta, đã đặt một bàn cho Gát [Thần May mắn], và rót chén đầy kính Mê-ni [Thần Số mệnh]”.
Jesaja 65:11 segir: „Þér, sem yfirgefið [Jehóva], sem gleymið mínu heilaga fjalli, sem setjið borð fyrir heilladísina og hellið á kryddvíni fyrir örlaganornina.“
Ah! luận như vậy chúng tôi đã có, ẩn sĩ và triết gia, và người định cư cũ tôi có nói về chúng tôi ba - nó mở rộng và rót ngôi nhà nhỏ của tôi, tôi không dám nói bao nhiêu pounds của trọng lượng có trên áp suất khí quyển trên mỗi inch tròn của nó đã mở đường nối để họ có được calked dulness nhiều sau đó để ngăn chặn rò rỉ kết quả - nhưng tôi đã có đủ là loại xơ gai đã chọn.
Ah! svo umræðu við höfðum, einsetumaður og heimspekingur, og gamla landnámsmaður sem ég hef talað um - við þrjú - það stækkað og gauragangur litlu húsi mínu, ég ætti ekki að þora að segja hversu margir þyngd £ ́var fyrir ofan þrýsting andrúmsloftsins á hverjum hringlaga tommu, það opnaði saumar þannig að þeir höfðu að calked með miklu dulness eftir að hætta þeim sökum leka, - en ég hafði nóg af þannig oakum valinn nú þegar.
Khi rót đầy tách thì bạn ngừng lại.
Þú fyllir bollann og hættir svo að hella.
Những người đã giữ canh thức bởi một giường bệnh đã nghe âm thanh mờ nhạt trong sự tĩnh lặng của những chiếc đồng hồ ban đêm, âm thanh wrung từ một cơ thể rót, từ mệt mỏi linh hồn.
Þeir sem hafa haldið vigil með sjúka rúm hef heyrt svo dauft hljóð í kyrrð í nótt áhorfandi, hljóð wrung úr gauragangur líkami, frá móður sál.
Theo môn phái thầy tế lễ Do-thái Hillel thì người ta hát Thi-thiên 113 và 114 trong buổi tiệc lễ Vượt qua, sau khi rót chén rượu thứ nhì và giải thích ý nghĩa của nghi lễ.
Að sögn rabbínaskóla Hillels voru Sálmur 113 og 114 sungnir við páskamáltíð Gyðinga eftir að hellt var í annan vínbikarinn og þýðing hátíðarinnar útskýrð.
Một bản báo cáo an toàn lao động so sánh lớp màng lông của tai trong với lúa mì trong một cánh đồng và âm thanh rót vào tai với tiếng gió thổi.
Í skýrslu um öryggi á vinnustað er hinum hárklæddu himnum í innra eyranu líkt við hveitiakur og hljóðunum, sem berast inn í eyrað, er líkt við vindinn.
Rót cho mình một ly đi, Pompey.
Helltu drykk fyrir hann, Pompey.
Thí dụ, tại tiệc cưới ở Ca-na ai phụ-trách việc rót rượu mời khách?
(1. Tímóteusarbréf 3:2; Matteus 23:25) Hvernig var til dæmis gestunum í Kana borið vínið?
(Khải-huyền 13:1-8, 16, 17) Rồi chương 14 thêm: “Nếu ai thờ-phượng con thú cùng tượng nó, và chịu dấu nó ghi trên trán hay trên tay, thì người ấy cũng vậy, sẽ uống rượu thạnh-nộ không pha của Đức Chúa Trời rót trong chén thạnh-nộ Ngài...
(Opinberunarbókin 13:1-8, 16, 17) Fjórtándi kaflinn bætir síðan við: „Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína, þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs . . .
Bánh có thể bẻ đặt vào dĩa và rượu rót vào ly trước khi buổi họp bắt đầu.
Brjóta má brauðið og hella víni í bikarana fyrir samkomuna.
Red, rót tao ly Dalmore năm 62.
Red, sæktu Dalmore'62.
Điều này có nghĩa là ông rót rượu cho vua, và bảo đảm rằng không ai có thể đầu độc vua.
Starf hans felst í því að bera konunginum vín og gæta þess að honum sé ekki byrlað eitur.
Anh thật sự không mong tôi sẽ rót nó ngược vào chai, phải không?
Ekki á ég ađ hella ūví aftur í flöskuna?
Ông rót đi
Skenktu.
Nên khôn ngoan đừng rót rượu quá đầy ly sẽ làm đổ rượu trong lúc chuyền ly.
Ekki ætti að hella svo miklu víni í bikarinn að hætta sé á að það skvettist út úr honum þegar hann gengur milli manna.
Rót cho cậu nhé - Chỉ một chút thôi.
Hérna ~ - bara svolítið.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rót í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.