Hvað þýðir transliterasi í Indónesíska?

Hver er merking orðsins transliterasi í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota transliterasi í Indónesíska.

Orðið transliterasi í Indónesíska þýðir umritun, hjóðfræðileg umritun, þýðing. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins transliterasi

umritun

(transliteration)

hjóðfræðileg umritun

þýðing

Sjá fleiri dæmi

Origen menyusun Hexapla ke dalam enam kolom paralel yang berisi: (1) naskah Ibrani dan Aramaik, (2) transliterasi bahasa Yunani dari naskah itu, (3) versi Akuila Yunani, (4) versi Simmakhus Yunani, (5) Septuaginta Yunani, yang direvisi Origen agar lebih sesuai dengan naskah Ibraninya, dan (6) versi Theodotion Yunani.
Bókin var sett upp í sex samsíða dálka með (1) hebreska og arameíska textanum, (2) umritun textans á grísku, (3) grískri þýðingu Akvílasar, (4) grískri þýðingu Symmakosar, (5) grísku Sjötíumannaþýðingunni sem Origenes endurskoðaði svo að hún samsvaraði hebreska textanum betur og (6) grískri þýðingu Þeódótíons.
Nama itu, yang diwakili oleh empat huruf Ibrani yang disebut Tetragramaton dan umumnya ditransliterasi menjadi YHWH, terdapat pada uang logam, dinding depan rumah, dalam banyak buku serta Alkitab, dan bahkan di beberapa gereja Katolik maupun Protestan.
Nafnið stóð á peningum, húsveggjum, í mörgum bókum og biblíum og meira að segja í sumum kirkjum kaþólskra og mótmælenda.
Kata ”amin” merupakan transliterasi dari sebuah kata Ibrani yang artinya ”jadilah demikian”, atau ”pasti”.
Orðið „amen“ er umritun á hebresku orði sem merkir „verði svo“ eða „vissulega“.
Dalam bagian Alkitab yang berbahasa Ibrani (Perjanjian Lama), nama Allah diwakili oleh empat huruf yang dapat ditransliterasikan menjadi YHWH.
Í hinum hebreska hluta Biblíunnar (Gamla testamentinu) er nafn Guðs skrifað með fjórum bókstöfum sem má umrita JHVH.
Haleluyah —Istilah bahasa Ibrani ha·lelu-Yahʹ yang ditransliterasi ke bahasa Indonesia, artinya ”pujilah Yah”, atau ”pujilah Yah, hai kamu sekalian”.
Hallelúja — Íslensk umritun hebresku orðanna halelu Jah sem merkja „lofið Jah“.
Dalam manuskrip-manuskrip kuno, nama ini diwakili oleh empat konsonan huruf Ibrani yang dapat ditransliterasikan sebagai YHWH atau JHVH.
Það er skrifað í fornum handritum með fjórum hebreskum samhljóðum sem umrita má í latneska stafrófinu með JHWH eða JHVH.
8 Pujian kepada Yehuwa terkandung dalam istilah ”Haleluya”, suatu transliterasi ungkapan Ibrani yang hampir selalu diterjemahkan ”Pujilah Yah, hai, kamu sekalian”.
8 Orðið „halelúja“ er hvatning til að lofa Jehóva en orðið er umritun úr hebresku og merkir „lofið Jah.“
Empat huruf Ibrani ini —ditransliterasi YHWH —dikenal sebagai Tetragramaton.
Þessir fjórir bókstafir eru umritaðir JHVH og þekktir sem fjórstafanafnið.
Dalam manuskrip-manuskrip Ibrani Alkitab, nama Allah muncul sekitar 7.000 kali dalam bentuk empat konsonan yang dapat ditransliterasikan sebagai YHWH, umumnya dilafalkan sebagai Yehuwa dalam bahasa Indonesia. —Keluaran 3:15; 6: 3, NW.
Það er ritað með fjórum samhljóðum sem umrita má YHWH eða JHVH og eru almennt bornir fram Jahve eða Jehóva. — 2. Mósebók 3: 15; 6:3.
Namun, ”Rumah Daud” ditulis sebagai satu kata dengan huruf-huruf ”bytdwd” (ditransliterasi dalam huruf-huruf latin) sebaliknya dari ”byt” (rumah), titik, dan kemudian ”dwd” (Daud).
En „hús Davíðs“ er skrifað í einu orði með stöfunum „bytdvd“ (umritað á rómverskt letur) en ekki „byt“ (hús), punktur og svo „dvd“ (Davíðs).
Yang dilingkari adalah nama ilahi dalam empat huruf Ibrani yang umumnya ditransliterasi menjadi YHWH
Í hringnum má sjá nafn Guðs ritað með fjórum hebreskum bókstöfum sem oft eru umritaðir JHVH.

Við skulum læra Indónesíska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu transliterasi í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.

Veistu um Indónesíska

Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.