Hvað þýðir wyrazy pokrewne í Pólska?

Hver er merking orðsins wyrazy pokrewne í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota wyrazy pokrewne í Pólska.

Orðið wyrazy pokrewne í Pólska þýðir samstofna, orð, skyldur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins wyrazy pokrewne

samstofna

(cognate)

orð

(cognate)

skyldur

(cognate)

Sjá fleiri dæmi

Pozostałe dwa (cédek i pokrewny wyraz cedaká) są najczęściej oddawane jako „prawość”.
Hin tvö (tseʹðeq og skylt orð, tseðaqahʹ) eru oftast þýdd „réttlæti.“
Pokrewny wyraz parákletos może się odnosić do obrońcy w sądzie.
Skylt grískt orð, paraʹkletos, getur merkt ‚málafærslumaður‘.
Pokrewny wyraz grecki pneúma znaczy „duch”.
Það er skylt gríska orðinu pneuʹma sem merkir „andi.“
Lukian, pisarz żyjący w II wieku n.e., posłużył się pokrewnym wyrazem, gdy opisywał, jak jeden człowiek utopił drugiego: „Pogrąża go tak głęboko [baptizonta], że już nie może wypłynąć”.
Lúsíanus, rithöfundur á annarri öld, notar skylt orð til að lýsa því er einn maður drekkti öðrum: „Stakk honum svo djúpt niður [baptisonta] að hann gat ekki komið upp aftur.“
Na przykład o Annie, 84-letniej wdowie i prorokini, powiedziano, że „nigdy nie opuszczała świątyni, lecz nocą i dniem pełniła świętą służbę [greckie słowo pokrewne wyrazowi latreía] w postach i błaganiach” (Łukasza 2:36, 37).
Til dæmis er sagt um Önnu, 84 ára ekkju og spákonu: „Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði [grískt orð skylt latreia] Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi.“
William Barclay oświadczył w dziele pt. New Testament Words (Wyrazy Nowego Testamentu), iż eu·seʹbei·a oraz pokrewne słowa „nie tylko wyrażają owo uczucie lęku i poważania, lecz także nasuwają myśl o oddawaniu czci, licującym z tego rodzaju bojaźnią, oraz o życiu nacechowanym aktywnym posłuszeństwem, harmonizującym z takim poważaniem”.
(Jakobsbréfið 2:26) William Barclay segir í New Testament Words að evsebeia og skyld orð „láti bæði í ljós óttablandna lotningu og djúpa virðingu og feli einnig í sér tilbeiðslu sem hæfir óttablandinni lotningu og hlýðni í verkum sem hæfir djúpri virðingu.“

Við skulum læra Pólska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu wyrazy pokrewne í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.

Veistu um Pólska

Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.