Cosa significa afastar-se in Portoghese?

Qual è il significato della parola afastar-se in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare afastar-se in Portoghese.

La parola afastar-se in Portoghese significa allontanarsi da, tenersi a debita distanza da, tenersi a distanza di sicurezza da, tenersi alla larga da, stare lontano, stare alla larga, stare lontano, tenersi alla larga, arretrare, andare via, restare a distanza, staccarsi da , allontanarsi da, guidare altrove, condurre via, portare via, allontanarsi da, ritrarsi da, allontanarsi, andarsene lentamente, zoomare indietro, staccarsi, allontanarsi, andare via, allontanarsi, andarsene, arretrare, separare, secedere da, ritrarsi, tirarsi indietro, sgattaiolare via, sgusciare via, allontanarsi, tirarsi indietro, appartarsi, ritirarsi, liberarsi di, rimanere a distanza, restare in disparte, scansare, schivare, stare lontano da, staccarsi/allontanarsi da. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola afastar-se

allontanarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.
Quando avvertì il cattivo odore, Alice si allontanò dal bidone della spazzatura.

tenersi a debita distanza da, tenersi a distanza di sicurezza da, tenersi alla larga da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

stare lontano

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

stare alla larga, stare lontano

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.
Amy ce l'ha con te per ora, penso che dovresti starle alla larga per un po'.

tenersi alla larga

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Stephanie ha il morbillo, quindi se non vuoi beccartelo, tieniti alla larga.

arretrare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Annuì vagamente continuando a scattare e indietreggiare.

andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.
Sono dovuto andare via perché altrimenti rischiavo di prenderli a male parole.

restare a distanza

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As meninas afastaram-se para o lado.
Le ragazze si fecero da parte sul lato.

staccarsi da , allontanarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
As crianças gradualmente se afastam dos pais e formam suas próprias identidades.
I bambini gradualmente si allontanano dai genitori e costruiscono la propria identità.

guidare altrove, condurre via, portare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allontanarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Allontanati dall'orlo della scogliera; potrebbe franare.

ritrarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

allontanarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me afastei da fogueira porque estava muito quente.
Mi allontanai dal fuoco perché faceva troppo caldo.

andarsene lentamente

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

zoomare indietro

verbo pronominal/reflexivo (câmera)

A câmera se afasta lentamente e a figura do velho vai ficando cada vez menor.
La telecamera zooma indietro lentamente e la figura dell'anziano signore diventa sempre più piccola.

staccarsi, allontanarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

andare via

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu me afastei da cidade e foquei em novos horizontes.
Lasciai la città e guardai verso nuovi orizzonti.

allontanarsi, andarsene

verbo pronominal/reflexivo (apartar-se)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O garoto se afastou de casa e se perdeu.
Il bambino si era allontanato da casa e si era perso.

arretrare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.
I ragazzi indietreggiarono quando videro arrivare la polizia.

separare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

secedere da

(cancelar afiliação)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il gruppo conservatore ha deciso di separarsi dal Partito Repubblicano.

ritrarsi, tirarsi indietro

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.
Si ritrasse proprio quando lui stava per baciarla.

sgattaiolare via, sgusciare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

allontanarsi

(figurato: rapporto)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alguns amigos vão se distanciar com o tempo.
A volte gli amici si allontanano col tempo.

tirarsi indietro

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il bambino si tirò indietro mentre l'infermiere cercava di fargli l'iniezione.

appartarsi, ritirarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Trevor si ritirò in una casa di montagna dove trovare un po' di pace e quiete per riflettere sulla sua vita.

liberarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

rimanere a distanza, restare in disparte

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il gatto rimase in disparte quando cercai di accarezzargli la testa.

scansare, schivare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Cercai di schivare l'ubriaco sul bus.

stare lontano da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
State lontani dal nastro rosso per favore, e lasciate passare i pompieri.

staccarsi/allontanarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di afastar-se in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.