Cosa significa deixar in Portoghese?

Qual è il significato della parola deixar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare deixar in Portoghese.

La parola deixar in Portoghese significa fare entrare, lasciare, lasciare, lasciare per, lasciare a, lasciare a , affidare a, dimenticare, lasciare, lasciare, affittare, lasciare a, lasciare con, lasciare, permettere, consentire, rendere , lasciare, trasmettere, rendere, fare, lasciare, essere eliminato, lasciare, far sì, con, con addosso, dare un passaggio fino a, accompagnare a, accompagnare in, lasciare, abbandonare, far scendere, fare a meno di, lasciare, giurare di smettere, mollare, abbandonare, abbandonare, andare via da, affidare, dare in affidamento, lasciare, mollare, abbandonare, smettere di fare, ritirarsi da, smettere, trasferire, cedere, abbandonare, lasciare, fare colpo, mettere fuori servizio, sospendere, stravaccarsi, spaparanzarsi, dimettersi, eccitare, agitare, sorprendere, colpire, abbandonare, lasciare fuori, escludere, mettere a posto, rimettere in sesto, sistemare, fare colpo su, nauseare, lasciare in eredità a, non mettere, essere assorbito, essere distratto, lasciare andare, lasciar correre, perdere, lubrificare, toppare, lasciare in eredità a, essere assorbito da , essere distratto da , essere preso da, confondere, lubrificare , applicare il lubrificante su, trascurare, azzoppare, aggiornare, ragguagliare, far arrabbiare, abbandonare, perdere, fare, seguire, ignorare, privare di, scartare, lasciare da parte, stressare, da una parte, da parte, senza traccia, si può fare!, lasciar stare, lasciare in pace, spaventare a morte, far prendere un colpo a, mettere a proprio agio, non poter fare a meno di, fare un errore, lasciarsi trasportare, farsi prendere la mano, farsi prendere, lasciare una porta aperta, sorprendere di continuo, lasciare molto a desiderare, guardare dappertutto, cercare dappertutto, lasciare la porta aperta a, essere chiaro, spiegarsi bene, spiegarsi, lasciare il proprio segno, prendere paura a, prendere paura per, perdere l'abitudine, non esserci più, cessare di esistere, fare uscire di testa , far impazzire, far venire un complesso, lasciare il paese, decollare, lasciare il nido, dormirci sopra, mettersi in carreggiata, lasciarsi trasportare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola deixar

fare entrare

verbo transitivo (permitir)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Deixe o garçom passar.
Fate passare il cameriere.

lasciare

verbo transitivo (abandonar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deixou a sua esposa em casa e saiu com os amigos na sexta-feira à noite.
Venerdì sera ha lasciato sua moglie a casa ed è uscito con i suoi amici.

lasciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deixou apenas um pedaço de pizza para os outros.
Il pasto mi è piaciuto, ma ho lasciato alcune patate perché ero piuttosto sazio.

lasciare per

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deixou só um pedaço de pizza para os outros.
Lasciò solamente un pezzo di pizza per gli altri.

lasciare a

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Deixa o seu número comigo no caso de eu precisar entrar em contato.
Lasciami il tuo numero casomai avessi bisogno di contattarti.

lasciare a , affidare a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Posso deixar minhas chaves com você caso algo aconteça?
Posso lasciarti le chiavi per il caso che succeda qualcosa?

dimenticare

verbo transitivo (esquecer)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Oh, não! Deixei o presente em casa.
Oh, no. Ho dimenticato il regalo a casa.

lasciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deixou as chaves na mesa da cozinha no caso de alguém precisar sair.
Ho lasciato le chiavi sul tavolo della cucina nel caso tu voglia uscire.

lasciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deixou o número do seu telefone na secretária eletrônica.
Ha lasciato il suo numero di telefono sulla segreteria.

affittare

verbo transitivo (alugar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deixou o flat por $1.000,00 por mês.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ha affittato l'appartamento per 1000 $ al mese.

lasciare a

verbo transitivo (in eredità)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Em seu testamento, o pai dela lhe deixou um relógio antigo.
Suo padre le ha lasciato nel testamento il suo orologio antico.

lasciare con

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se você levar a nota de vinte, vai me deixa com menos de cinco.
Se prendi quella banconota da venti, mi lascerai con meno di cinque euro.

lasciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu vou deixar esta cidade às três horas.
Partirò dalla città oggi alle tre.

permettere, consentire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Minha mulher me permitiu sair com os rapazes na noite passada.
Mia moglie mi ha lasciato uscire con gli amici ieri sera.

rendere , lasciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O choque o deixou sem palavras.
Lo shock lo rese muto.

trasmettere

(como herança)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A casa e todos os seus pertences foram deixados para ela.
La casa e tutta la proprietà furono lasciati in eredità a lei.

rendere, fare

verbo transitivo (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você deve desculpas a Keith e é melhor você deixar isso acertado. Ele está realmente chateado.
Devi chiedere scusa a Keith e dovresti farlo bene: è davvero arrabbiato.

lasciare

verbo transitivo (in un posto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não se esqueça de deixar as chaves com sua mãe antes de ir.
Non dimenticarti di lasciare le chiavi da tua madre prima di andare via.

essere eliminato

verbo transitivo (competição)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tutti si stupirono quando i favoriti furono eliminati dai mondiali al primo turno.

lasciare, far sì

(tornar possível por negligência)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ao não usar o freio de mão, ele deixou o carro descer a ladeira.
Non azionando il freno a mano ha lasciato che la macchina se ne andasse giù per la discesa.

con, con addosso

verbo transitivo (sair) (un sorriso, ecc.)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eles deixaram o cinema sorrindo.
Sono usciti dal cinema con il sorriso.

dare un passaggio fino a, accompagnare a, accompagnare in

verbo transitivo (dar carona)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Por favor, me deixe na cidade quando for comprar mantimentos.
Per favore, accompagnami in città quando vai a far spesa.

lasciare, abbandonare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

far scendere

verbo transitivo (da un veicolo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu deixo meu marido no trabalho todas as manhãs.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Se non riesci ad accostare qui puoi anche lasciarmi più avanti laggiù, non c'è problema.

fare a meno di

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não consigo deixar de pensar que ela estava certa o tempo todo.
Non posso fare a meno di pensare che abbia sempre avuto ragione.

lasciare

(permettere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Seus pais vão permitir (or: deixar) que você vá ao baile?
I tuoi genitori ti lasceranno andare a ballare?

giurare di smettere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho talmente tanta sfortuna con gli uomini che penso smetterò di uscirci completamente.

mollare

(informal) (informale: abbandonare [qlcs])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.
Ali ha in mente di mollare il lavoro non appena inizierà la laurea specialistica.

abbandonare

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando il marito tornò lei abbandonò il ruolo di principale pilastro della famiglia.

abbandonare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O alcoólatra jurou abandonar seu vício.
L'alcolizzato ha promesso di abbandonare la sua dipendenza.

andare via da

(luogo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
É bacana sair de Londres de vez em quando.
A volte è fantastico andare via da Londra.

affidare, dare in affidamento

(pejorativo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os pais largaram as crianças com os parentes e viajaram de férias.
I Ferguson hanno affidato i figli a vari parenti e sono andati in vacanza.

lasciare, mollare, abbandonare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis.
Il suo fidanzato l'ha lasciata quando ha saputo che era incinta di un altro. Ha abbandonato sua moglie quando le cose si sono complicate.

smettere di fare

(hábito) (vizio, abitudine)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
James está tentando parar de roer as unhas.
James sta cercando di smettere di rosicchiarsi le unghie.

ritirarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
L'infortunio ha costretto l'atleta a ritirarsi dalla gara.

smettere

(informal: droga, parar de usar) (assunzione di droghe)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
Dave ha smesso con l'eroina due anni fa e da allora è rimasto pulito.

trasferire, cedere

(imóvel)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
In base al testamento, il patrimonio va ceduto alla figlia del defunto.

abbandonare, lasciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare colpo

(figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se vuoi fare colpo in ambito sociale, è molto importante ricordare i nomi delle persone.

mettere fuori servizio

(provocar defeito ou interrupção)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Una medusa è finita nelle tubature e ha messo fuori servizio la pompa.

sospendere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A construção do novo shopping center foi suspensa durante a crise de crédito.
La costruzione del nuovo centro commerciale fu sospesa durante la crisi del credito.

stravaccarsi, spaparanzarsi

(informale: mettersi comodo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Si è spaparanzato sul divano per guardare un po' di TV.

dimettersi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O presidente do comitê decidiu renunciar por problemas de saúde.
Il presidente del comitato ha deciso di dimettersi per motivi di salute.

eccitare, agitare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I preparativi di Natale eccitano sempre i bambini.

sorprendere, colpire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O domador de leões maravilhou o público com seus truques ousados.
Il domatore di leoni sbalordì la folla con le sue coraggiose acrobazie.

abbandonare

(persona, bambino)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lasciare fuori, escludere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Uffa, mamma, non è giusto, hanno invitato tutti e hanno lasciato fuori solo me!

mettere a posto, rimettere in sesto, sistemare

(fazer algo funcionar bem) (riparare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'equipaggio doveva sistemare la macchina per l'ultimo giorno del rally.

fare colpo su

(figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Lily ha certamente fatto colpo su Alan.

nauseare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il forte odore di alcol e il fumo di sigaro nausearono Daphne.

lasciare in eredità a

(formal, jurídico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La mia prozia mi lasciò in eredità il suo armadio antico in legno.

non mettere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O pão não cresce porque eu esqueci o fermento por engano.
Il pane non è lievitato perché non ho messo il lievito per errore.

essere assorbito, essere distratto

(figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Scusa il ritardo ma sono stato assorbito dalla partita.

lasciare andare, lasciar correre

(evitare punizioni severe)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gli agenti di polizia sorpresero Alfie mentre faceva dei tag su un muro, ma lo lasciarono andare ammonendolo severamente.

perdere

(privilégio, direito)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.
Hanno perso il diritto di usare la biblioteca perché facevano troppo rumore.

lubrificare

(pratiche erotiche)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se lubrifichi la tua partner prima del sesso, sarà più piacevole per entrambi.

toppare

(colloquiale: sbagliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ha toppato il testo della canzone e il pubblico ha iniziato a ridere.

lasciare in eredità a

(formal, jurídico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'anziana signora sorprese tutti lasciando in eredità tutti i suoi beni terreni ai suoi gatti.

essere assorbito da , essere distratto da , essere preso da

(figurato)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Steve era assorbito dal suo gioco al computer e ha dimenticato di chiamare la sua ragazza.

confondere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Seu enigma realmente me confundiu! Qual é a resposta?
Il tuo indovinello mi ha messo in confusione! Qual è la soluzione?

lubrificare , applicare il lubrificante su

(pratiche erotiche)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Bethan preferisce lubrificare i suoi giocattoli sessuali.

trascurare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fred negligenciou manter-se atualizado com seus amigos e lentamente perdeu contato com eles.
Fred ha trascurato di tenersi in contatto con i suoi amici, perdendo via via il legame con loro.

azzoppare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Peter cavalgou seu cavalo muito intensamente na pista e o estropiou.
Peter ha dato troppa pressione al suo cavallo sul sentiero e lo ha azzoppato.

aggiornare, ragguagliare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele teve de sair da reunião por um tempo, por isso nós o atualizamos quando ele voltou.
È dovuto uscire dalla riunione per un bel po', quindi lo abbiamo aggiornato su quello che si era detto quando è tornato.

far arrabbiare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non parlare di politica con Richard: lo farai arrabbiare.

abbandonare, perdere

(religione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Brian ha abbandonato la sua fede religiosa quando ha lasciato la casa dei suoi genitori.

fare, seguire

(deixar-(se) levar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Devíamos deixar os acontecimentos seguirem seu curso.
Dovremmo lasciare che gli eventi seguano il proprio corso.

ignorare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho incontrato la mia ex in discoteca, ma mi ha ignorato.

privare di

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os pais privaram suas crianças de afeição.
I genitori privarono i figli dell'affetto.

scartare, lasciare da parte

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

stressare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
C'è molto lavoro in questo periodo e la cosa mi sta stressando.

da una parte, da parte

expressão

Ha posato il libro da una parte e ha preso il giornale.

senza traccia

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

si può fare!

expressão (com certeza)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Per favore, puoi spostarmi queste sedie e questi tavoli?" "Certo!"

lasciar stare, lasciare in pace

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Lascialo stare.

spaventare a morte, far prendere un colpo a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você tinha que pular na minha frente desse jeito? Quase me matou de susto!
Dovevi proprio saltarmi davanti così? Mi hai spaventato a morte!

mettere a proprio agio

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gillian ci ha messo a nostro agio prima del compito raccontandoci una barzelletta.

non poter fare a meno di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não posso deixar de notar a enorme mancha de café na frente da sua blusa branca.
Non posso fare a meno di notare l'enorme macchia di caffè sul petto della tua camicia.

fare un errore

expressão (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'azienda ha fatto un errore quando il prodotto ha raggiunto in ritardo alcuni mercati importanti.

lasciarsi trasportare, farsi prendere la mano, farsi prendere

(expressão) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ela se deixa levar pelo Natal e gasta dinheiro demais com tudo.
Lei si fa prendere troppo dal Natale e spende troppo in tutto.

lasciare una porta aperta

expressão (figurado) (figurato)

Il primo ministro ha dichiarato che vorrebbe lasciare una porta aperta per negoziazioni future.

sorprendere di continuo

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il romanzo parla di un assassinio misterioso che ti sorprenderà di continuo fino alla fine.

lasciare molto a desiderare

expressão

La tua educazione a tavola lascia molto a desiderare. La casa era graziosa dall'esterno, ma all'interno lasciava molto a desiderare.

guardare dappertutto, cercare dappertutto

expressão (figurado)

Durante l'indagine per ritrovare il bambino scomparso, la polizia ha cercato dappertutto.

lasciare la porta aperta a

expressão verbal (figurado) (figurato: volontario)

Quando a medalhista de ouro caiu, ela deixou as portas abertas para outras competições. Não cortando completamente os laços com países que eram aliados, o primeiro ministro está deixando as portas abertas para negociações futuras.
Quando la campionessa in carica cadde, lasciò campo libero alle avversarie.

essere chiaro

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A Sandra piace essere chiara su chi sia il capo.

spiegarsi bene, spiegarsi

expressão

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Non devi farlo mai più, mi sono spiegato?

lasciare il proprio segno

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Peter Jackson ha lasciato il proprio segno nel settore cinematografico.

prendere paura a, prendere paura per

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I mercati azionari sono crollati poiché gli investitori hanno preso paura per i risultati deboli del manifatturiero.

perdere l'abitudine

locução verbal (parar de fazer algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sono sei mesi che non fuma. Forse ha finalmente perso l'abitudine!

non esserci più

expressão (morrer) (morire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês È strano pensare che da un giorno all'altro una persona cara possa esserci più.

cessare di esistere

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Quella specie è in pericolo, rischia di cessare di esistere.

fare uscire di testa , far impazzire

expressão verbal (irritar alguém intensamente) (informale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il continuo pianto del bimbo ha fatto uscire di testa James.

far venire un complesso

locução verbal (envergonhar alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se continui a menzionare il suo peso le farai venire un complesso.

lasciare il paese

locução verbal (viajar para o exterior)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho lasciato il paese cinque anni fa quando mi sono trasferito in Spagna.

decollare

locução verbal (aeronave, ave: decolar) (spec. aeroplani)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il mio volo era alle 5,00 ma non siamo decollati prima delle 6,30.

lasciare il nido

locução verbal (literal- ave)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La maggior parte degli uccelli lascia il nido quando ha imparato a volare.

dormirci sopra

(não decidir até a manhã seguinte) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non serve che tu mi risponda adesso: dormici sopra e fammi sapere domani.

mettersi in carreggiata

expressão verbal (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il mio allenatore ha un programma che mi aiuterà a prepararmi per le Olimpiadi.

lasciarsi trasportare

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di deixar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Parole correlate di deixar

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.