Cosa significa de facto in Francese?

Qual è il significato della parola de facto in Francese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare de facto in Francese.

La parola de facto in Francese significa di, da, da, da, di, di, con, di, di, dei, degli, delle, da, di, de, dado, dado, dadino, dito, dadino, cubetto, ditale, accettare di fare, per fare, trattarsi di, trattarsi di, trattarsi di fare, essere importante fare, aiutarsi con, più grande di, amore per, un amore di , un adorabile, accorgersi di, accorgersi che, appellare, strappare da, smettere di fare, non smettere di fare, smettere di fare, abbastanza, aspettarsi da, sopra , sopra a, sopra , sopra a , al di sopra, accanto a, vicino a, accanto a, con, agli occhi di, in confronto a, rispetto a, tanto ... quanto, così tanto, tutto, intorno a, attorno a, intorno a, attorno a, intorno a, attorno a, su, circa, a proposito di, sbattere, molto, parecchio, barattolo, barattolo, asta, quella di..., cambiare (di), cambiare, incaricato di, pieno di, incaricato di fare, incaricare di, occuparsi di, occuparsi di fare, la caduta, la caduta dell'uomo, quanto, riempire di, ordinare a di fare, essere composto da, contento di , soddisfatto di, contento di fare, continuare a fare , fare ancora, convincere a fare, convincersi di, provare colpevole di, cortile, campo, avere paura di fare, più, contrario, risultare da, liberarsi da, mangiare a pranzo, chiedere (a ), richiedere (a ), aspettarsi da, scendere (da ), discendere da, sentirsi in dovere di fare, dovere a, diverso da , differente da, dire a di fare, disporre di, disporre di, gestire, amministrare, è un peccato fare, strano, particolare, evadere da, allontanarsi (da ), allontanarsi (da ), allontanarsi (da ), emissione, impedire a di fare , evitare che faccia, avere nostalgia di, insieme di, circondarsi di, prendere, occuparsi di, parlare di a, progettare di fare, essere munito di, provare a fare, provare a fare, evitare di fare, evitare che faccia, essere felice di fare , essere contento di fare, fare, praticare, avere, rendere, de-, di-, da, di, da, de-, dis-, s-, da, di, de-, s-, da, di, con, di, di, di, dado, per, di, da, da, di, per, da, da, da, da, da, da, di, di, di, da parte di, di, circa, a proposito di, su, con, di, di, per, a causa di, per via di, da, di, per, di, su, dadi, da, giù da , via da, al, allo, dado, di, di, per, di, di, di, da, da, giù da, in, di, con. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola de facto

di

préposition (indique la possession) (possesso)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Regarde la nouvelle voiture de ma mère.

da

préposition (introduit une origine) (origine)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
C'est mon ami d'Italie. Un mot de toi et je me tairai.

da

préposition (marque l'origine dans l'espace) (provenienza)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Mon collègue arrive de Paris. Nous en parlerons avec ta mère quand elle rentrera du travail.

da

préposition (donne un point de départ) (partenza, inizio)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Mon mari travaille de 6 h à 14 h. Le petit garçon compta de 1 à 100 avant de partir chercher ses camarades.

di

préposition (introduit un complément du nom) (specificazione)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
J'ai trouvé la fin du film très triste. Mon arrière-grand-mère anglaise est née au temps de la Reine Victoria.

di

préposition (écrit, réalisé par) (opera: autore, artista)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
J'ai lu tous les écrits de Baudelaire.

con

préposition (signale le moyen, la façon)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Le garçon poussait le ballon du pied.

di

préposition (après un verbe transitif indirect) (seguito da infinito)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Je n'arrête pas de penser à toi, mon amour.

di

préposition (après un adjectif) (preceduto da aggettivo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Les parents étaient très fiers de leur fils médecin.

dei, degli, delle

(partitif : un peu de [qch], quelques) (partitivo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nous aimons faire de grandes promenades le samedi après-midi.

da, di

préposition (signale une raison) (motivo per un'azione)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
En voyant son excellente note, l'élève a sauté de joie.

de

préposition (particule nobiliaire) (titolo nobiliare)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nous parlions à M. de Nemours.

dado

nom masculin (petit cube avec des points) (da gioco)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il faut un dé pour jouer au Trivial Pursuit. C'est à toi de jouer : vas-y, lance les dés !

dado, dadino

nom masculin (figuré (chose de forme cubique) (forma)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Nous avons ajouté des dés de fromage dans notre salade.

dito

nom masculin (familier (petite quantité de [qch]) (figurato: misura)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ma grand-mère ajoutait toujours un dé de cognac dans sa jardinière de légumes.

dadino, cubetto

nom masculin (aliment coupé en cube) (cibo tagliato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Le cuisinier ajouta les dés de lard fumé.

ditale

nom masculin (Couture : petit cône métallique) (da cucito)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
La couturière mettait toujours un dé pour coudre.

accettare di fare

verbe transitif (être d'accord pour faire [qch])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
J'ai accepté d'aller aider mon frère à déménager.

per fare

préposition (indique le but)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Afin de me faire comprendre, je vais répéter.

trattarsi di

(être au sujet de)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
S'agissant d'une affaire grave, il faut le prévenir. S'agissant des questions techniques dans le contrat...

trattarsi di

(être question de [qch])

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il ne s'agit pas d'un simple accident, mais d'un crime crapuleux. Il s'agit bien de son frère.

trattarsi di fare

(être question de faire [qch])

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mon fils est très fort lorsqu'il s'agit de faire des bêtises.

essere importante fare

(il convient)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il s'agit de savoir si nous utilisons au mieux nos ressources. Il s'agit de réparer la voiture rapidement.

aiutarsi con

(se faciliter une action)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pour marcher, elle s'aide de deux cannes.

più grande di

(né avant)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Mon beau-frère est mon aîné de six mois.

amore per

(intérêt) (oggetto)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Son amour des belles choses se voit chez elle. Son amour pour les chaussures l'amène souvent à dépenser trop.

un amore di , un adorabile

nom masculin ([qqn] de très gentil) (informale: persona cara)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Hugo est tellement gentil, c'est un amour de petit garçon.

accorgersi di, accorgersi che

verbe pronominal (se rendre compte)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quand je me suis aperçu de mon erreur, il était trop tard. En mettant mes collants, je me suis aperçu qu'ils étaient filés et je suis allée en mettre d'autres.

appellare

verbe transitif indirect (Droit : contester) (legale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Pierre appelle de la décision du tribunal.

strappare da

(soutenu (soustraire) (figurato: portare via)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ces soldats ont réussi à arracher leur camarade des griffes de l'ennemi.

smettere di fare

locution verbale (mettre fin à [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mon fils a arrêté de compter sur ses doigts après 7 ans. Jérôme, arrête d'embêter ta petite sœur !

non smettere di fare

verbe transitif (ne pas cesser)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Emma n'arrête pas de siffler lorsqu'elle bricole. Maman, Hugo n'arrête pas de m'embêter !

smettere di fare

verbe pronominal (cesser) (abitudine, vizio)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mon mari s'est arrêté de fumer en trois mois.

abbastanza

(une quantité suffisante)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Il a assez de personnel pour bien travailler. Il n'y a pas assez de sel dans ce plat.

aspettarsi da

(compter sur une action)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Et maintenant qu'attendez-vous de lui ? Cette école militaire attend beaucoup de ses élèves.

sopra , sopra a

préposition (plus haut que, en un endroit plus élevé)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
J'ai posé le cadre au-dessus de l'étagère.

sopra , sopra a , al di sopra

préposition (à un rang plus élevé que) (figurato: rango)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Aux cartes, le roi est au-dessus de la dame. Dans la hiérarchie militaire, le colonel est au-dessus du capitaine.

accanto a, vicino a

préposition (tout près de [qqn])

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il est retourné dans le village où il grandit pour être auprès de sa famille. Venez vous asseoir auprès de moi.

accanto a

préposition (à côté de [qch]) (localizzazione)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
L'école est situé auprès de la grande place.

con

préposition (vers [qqn])

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il se plaint toujours auprès du directeur.

agli occhi di

préposition (dans l'opinion de [qqn]) (figurato)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il cherche à nous discréditer auprès du directeur.

in confronto a, rispetto a

préposition (en comparaison de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Sa maladie n'est rien auprès de celle de Pierre.

tanto ... quanto

adverbe (marque une égalité)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Il y a autant d'élèves dans sa classe que dans la mienne. Avec ce pass ciné, tu peux aller au cinéma autant de fois que tu veux. Vincent a autant d'argent que son frère.

così tanto

adverbe (marque un degré élevé)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Il n'y a jamais eu autant de malades que cette année. Il n'y a jamais eu autant de pluie en été que cette année.

tutto

adverbe (insiste sur la quantité)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Toutes ces accusations sont autant de mensonges.

intorno a, attorno a

préposition (aux environs de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il y a des vignes autour du village.

intorno a, attorno a

préposition (sur tout le pourtour de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il y a des légumes autour de la viande.

intorno a, attorno a

préposition (environ) (più o meno)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Cette voiture vaut autour de 10 000 euros.

su, circa, a proposito di

préposition (au sujet de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
L'auteur viendra et il y aura un débat autour de son livre.

sbattere

verbe transitif indirect (frapper l'air à répétition) (ali, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Les oiseaux battent des ailes pour s'envoler.

molto, parecchio

préposition (un grand nombre de [qch])

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il existe beaucoup de façons d'apprendre une langue. Elle a trouvé beaucoup d'erreurs dans son programme.

barattolo

nom féminin (contenant en fer)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
En rentrant les courses, je me suis fait tomber une boîte de conserve sur le pied.

barattolo

nom féminin (contenu) (contenuto)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Comme tous les mardis soir, j'ai mangé une boîte de raviolis.

asta

nom féminin (partie latérale de lunettes) (occhiali)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Il faut que j'aille voir mon opticien car une des branches de mes lunettes est tordue.

quella di...

nom féminin (familier (blague) (quella barzelletta)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Tu connais celle du fou qui repeint le plafond ?

cambiare (di)

verbe transitif indirect (modifier [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Au troisième carrefour, il faut changer de direction.

cambiare

verbe transitif indirect (remplacer)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dans cette société, on change de poste tous les 5 ans.

incaricato di

(qui porte [qch])

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Le Père Noël vient chargé de paquets pour les enfants.

pieno di

(plein de [qch])

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il posa le sac chargé de victuailles sur la table de la cuisine.

incaricato di fare

(qui s'occupe de [qch])

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
C'est moi qui suis chargé de ramener les boissons.

incaricare di

(confier une mission)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je te charge de la comptabilité.

occuparsi di

verbe pronominal (s'occuper de)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Occupe-toi des fleurs, je me charge du dessert.

occuparsi di fare

verbe pronominal (s'occuper de faire [qch])

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je me charge de préparer les invitations et c'est le secrétariat qui les enverra.

la caduta, la caduta dell'uomo

nom féminin (Bible : péché originel) (Bibbia)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

quanto

adverbe (quel nombre) (numero)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Combien d'enfants avez-vous ?

riempire di

(gâter) (figurato: dare in abbondanza)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le Père Noël comble les enfants de cadeaux.

ordinare a di fare

verbe transitif (ordonner)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le professeur a commandé à l'élève de se taire.

essere composto da

(être formé de, constitué de)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le salon se compose d'un canapé, d'un meuble télé et d'une bibliothèque.

contento di , soddisfatto di

(satisfait)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Je suis très content de ma secrétaire.

contento di fare

(satisfait)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Le petit garçon était content de revoir ses cousins.

continuare a fare , fare ancora

verbe transitif (produire toujours le même effet)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La pluie continue d'interrompre les matchs à Wimbledon. Ce médicament continue à me faire du bien.

convincere a fare

verbe transitif (persuader de faire [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sa mère a réussi à la convaincre de continuer ses études.

convincersi di

verbe pronominal (se persuader, admettre)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je n'arrive pas à me convaincre de sa culpabilité.

provare colpevole di

verbe transitif (Droit : prouver coupable)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il a été convaincu de vol.

cortile

nom féminin (espace dans une école) (scuola)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Les enfants jouaient dans la cour.

campo

nom masculin (terrain de tennis) (da tennis)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Dans ce club, il y a 2 courts couverts et 4 courts extérieurs.

avere paura di fare

locution verbale (avoir peur de faire [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mon mari craint de prendre l'avion.

più

adjectif (plus de)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il faut ramener davantage de nourriture.

contrario

adjectif invariable (vent : de face) (vento)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Si le voilier est vent debout, il doit changer de trajectoire.

risultare da

verbe transitif indirect (résulter)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Je pense que rien de bon ne va découler de cette réforme.

liberarsi da

(se libérer : de responsabilités) (responsabilità)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Avec ce papier, je me dégage de toutes responsabilités.

mangiare a pranzo

verbe transitif indirect (manger [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Les employés déjeunent souvent d'un sandwich.

chiedere (a ), richiedere (a )

verbe transitif (exiger) (ordinare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mon père m'a demandé de mettre la table.

aspettarsi da

verbe transitif (attendre [qch] de [qqn])

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je demande de vous une coopération parfaite.

scendere (da )

verbe intransitif (sortir d'un véhicule) (veicoli)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vous descendez à la prochaine ? Il est descendu très vite du train pour attraper son métro.

discendere da

(être le descendant de [qqn]) (avi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Certains rois de France descendaient de Charlemagne.

sentirsi in dovere di fare

verbe pronominal (se sentir obligé de)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je me devais de vous dire la vérité.

dovere a

locution verbale (posséder [qch] grâce ou à cause de) (causa)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je dois à ma grand-mère d'aimer la musique. Je dois à mon obstination d'avoir obtenu ce poste.

diverso da , differente da

(pas identique à)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Mon téléphone est différent du tien.

dire a di fare

verbe transitif (demander, ordonner [qch] à [qqn]) (ordinare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dis-lui de m'apporter mon sac.

disporre di

verbe transitif indirect (détenir)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il dispose d'assez d'argent pour mener à bien ce projet.

disporre di

verbe transitif indirect (pouvoir utiliser)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Pour cette mission, vous disposez de trois techniciens.

gestire, amministrare

verbe transitif indirect (diriger)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Elle dispose de sa vie comme elle l'entend.

è un peccato fare

(il est regrettable de faire [qch])

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
C'est dommage d'abattre cet arbre : il était joli.

strano, particolare

(chose singulière)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Mon voisin mène quand même une drôle de vie. J'ai croisé un drôle de type dans le couloir.

evadere da

(vieilli, littéraire (s'enfuir)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'homme a échappé de prison après 5 ans de détention.

allontanarsi (da )

verbe pronominal (prendre ses distances volontairement)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
J'ai voulu m'éloigner du star system.

allontanarsi (da )

verbe pronominal (dévier) (figurato: digressione)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Excusez-moi, je m'éloigne du sujet.

allontanarsi (da )

verbe pronominal (devenir étranger) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Avec le temps, il s'est éloigné de ses proches.

emissione

nom féminin (réalisation, production) (es. fattura, documento)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Ici, l'émission des factures se fait en fin de mois.

impedire a di fare , evitare che faccia

verbe transitif (ne pas permettre) (non permettere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je ne peux pas l'empêcher de sortir le soir.

avere nostalgia di

(soutenu (manquer de [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il s'ennuie encore de son village natal.

insieme di

(totalité de [qch])

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
L'ensemble des employés était en grève hier.

circondarsi di

(choisir son entourage)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le roi s'entoure de très bons conseillers.

prendere

(prendre, choisir) (scelta, precauzione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nous nous entourons de toutes les précautions possibles.

occuparsi di

verbe pronominal (discuter de [qch] ensemble) (in una discussione)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les ministres se sont entretenus du cas de ce sénateur.

parlare di a

(soutenu (discuter de [qch] avec [qqn])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il m'a entretenu de ses problèmes de santé.

progettare di fare

verbe transitif (projeter)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nous envisageons de déménager à la campagne.

essere munito di

(disposer de [qch])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

provare a fare

verbe transitif (faire un effort pour)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je vais essayer de terminer ce soir.

provare a fare

verbe transitif (tenter) (tentativo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je vais essayer de le faire venir.

evitare di fare

locution verbale (s'abstenir de faire [qch])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le jeune étudiant évitait d'acheter des choses inutiles.

evitare che faccia

locution verbale (épargner [qch] à [qqn])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Je fais les courses de ma grand-mère pour lui éviter de sortir.

essere felice di fare , essere contento di fare

locution verbale (être assez content)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Je ne suis pas fâché de rentrer, je suis épuisé !

fare, praticare

verbe transitif (pratiquer une activité) (sport, attività)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je fais toujours du tennis pendant mes vacances. Quand je vais chez mes parents, je fais du piano.

avere

verbe transitif indirect (avoir un symptôme) (sintomi)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mes parents font tous deux de la tension. Je fais souvent de l'eczéma quand je suis stressée.

rendere

verbe transitif (transformer [qch] en [qch])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ils ont décidé de faire de ce repas une occasion de se réconcilier.

de-, di-

préfix (prefisso)

Per esempio: distacco, deforestazione.

da

(point de départ)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nous avons marché d'Ely jusqu'à Eagle Mountain. Je peux vous indiquer comment venir dans nos bureaux si vous me dites d'où vous partez.
Abbiamo camminato da Ely fino alla Eagle Mountain.

di, da

préposition (origine)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
L'étiquette de la bouteille de vin indiquait : "produit d'Espagne".
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Le donne di Parigi sono belle.

de-, dis-, s-

préfix (prefisso: azione contraria)

Per esempio: disattivare.

da

préposition (distance)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nous habitons à trois kilomètres de l'aéroport.
Viviamo a sole tre miglia dall'aeroporto.

di

préposition (appartenance)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
C'est une amie de mon voisin.
È un'amica del mio vicino.

de-, s-

préfix (prefisso)

Per esempio: sgomberare.

da

préposition (endroit d'origine)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Je suis originaire de Norvège (or: Je viens de Norvège).
Vengo dalla Norvegia.

di

préposition (possession)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Je ne connais pas les écrits de Peirce.
Non conosco bene gli scritti di Peirce.

con

préposition (matière)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Remplis ces seaux de terre.
Riempi quei secchi di terra.

di

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Le fond de la salle était calme.
La parte posteriore della stanza era silenziosa.

di

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
L'économie est la cause de la crise.
L'economia è la causa della crisi.

di

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nous avons roulé sur une distance de 35 km.
Abbiamo fatto in bicicletta una distanza di quarantotto chilometri.

dado

nom masculin

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
C'est à toi de lancer le dé.
Tocca a te tirare il dado.

per

préposition (per via di)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il est mort d'un virus tropical.
È morto per un virus tropicale.

di, da

préposition (direction)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il y a une ville au nord d'ici.
C'è una città a nord di qui.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Elle sortit les morceaux de la grande boîte. Elle a été séparée de ses enfants pendant plusieurs jours.
Hanno rimosso le parti dalla grande cassa.

di

(introduction d'un verbe)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
La secrétaire est fatiguée de taper.
La segretaria è stanca di battere a macchina.

per

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il est parti de peur qu'on se moque de lui.
Se n'è andato per paura di essere deriso.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ils vendent de tout : de la soupe aux noix.
Vendono di tutto, dalle minestre alla frutta secca.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Tu nous as sauvés d'un sermon très ennuyeux.
Ci hai salvati da un discorso davvero noioso!

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ce manteau vous protégera du froid.
Il cappotto ti proteggerà dal freddo.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Toutes nos données sont de sources publiques. C'est un cadeau de ma mère pour mon anniversaire.
Tutti i nostri dati provengono da fonti pubblicamente accessibili. // Ho ricevuto questo cappotto da mia madre per il mio compleanno.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ces chiffres sont différents de ceux que j'ai vus hier.
Questi numeri sono diversi da quelli che abbiamo visto ieri.

da

préposition (distance)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il y a une ville à cinq kilomètres d'ici.
C'è una città a cinque miglia da qui.

di

préposition (privation)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il a été privé de son tour.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Fu privato della libertà.

di

préposition (apposition)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Cet idiot de plombier a laissé sa clé anglaise dans le tuyau.
Quello scemo di un idraulico ha lasciato una chiave inglese nel tubo.

di

préposition (manière d'être)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
La duchesse était une femme d'un style raffiné.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. La duchessa era una donna di grande raffinatezza.

da parte di

(de la part de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
C'était gentil de votre part de m'offrir un cadeau.
È stato carino da parte tua farmi un regalo.

di, circa, a proposito di, su

(thème)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Je voudrais te parler de ton avenir.
Vorrei parlarti del tuo futuro.

con

préposition (souffrir)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Elle est en arrêt car elle souffre d'un vilain rhume.
È a casa malata con un brutto raffreddore.

di

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Les enfants trépignent d'excitation.
I bambini sono pieni di entusiasmo.

di, per, a causa di, per via di

préposition (cause)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Elle est morte de chagrin.
Morì di crepacuore.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
De mon point de vue, ils sont en train de faire une erreur.
Dal mio punto di vista stanno facendo un errore.

di

(matière)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Le bol est en plastique.
La conca è fatta di plastica.

per

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
"CS" nel suo nome sta per Charles Saunders.

di, su

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Che ne pensi del discorso del presidente?

dadi

nom masculin (gioco)

(sostantivo plurale maschile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere maschile e numero plurale: abitanti, occhiali, soldi )
On utilise un ou plusieurs dés dans ce jeu ?
Dobbiamo usare un dado o due dadi in questo gioco?

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Le verre est tombé de la table.
Il bicchiere è caduto dal tavolo.

giù da , via da

préposition

Enlève tes pieds de cette table !
Togli i piedi dal tavolo!

al, allo

(prix) (maschile: per, ogni)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Les cours de musique coûtent cent dollars de l'heure.
Le lezioni musicali costano cento dollari l'ora

dado

nom masculin (Architecture) (architettura: piedistallo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Le dé est habituellement la partie en colonne d'un piédestal.
Solitamente il dado è la parte di colonna del piedistallo.

di

préposition (auteur)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Hamlet est une pièce de Shakespeare.
Amleto è un'opera teatrale di Shakespeare.

di

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
La ceinture de sa cape était rouge.
La fascia del suo mantello era rossa.

per, di

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
La balle a manqué la vitre d'un mètre.
La palla ha mancato la finestra per un metro.

di

préposition (relation)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Josh dit qu'il est un lointain cousin du président.
Josh dice di essere un cugino di terzo grado del presidente.

di

préposition (secret, solution,...)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Le secret de son succès est son attention aux détails.
Il segreto del suo successo è l'attenzione ai dettagli.

da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Pour les diamants, j'ai obtenu un bon prix de sa part.
Ho comprato i diamanti da lui a un buon prezzo.

da, giù da

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Le couvercle est tombé du pot.
Il coperchio è caduto dal barattolo ed è finito per terra.

in

(luogo)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il y a eu une baisse des inscriptions au dernier trimestre.
Abbiamo visto un incremento nelle assenze per malattia.

di

préposition (réduction)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Les émissions de CO2 ont réduit de 5% au cours des trois dernières années. Jeff est plus vieux que Carl de huit mois (or: Jeff a huit mois de plus que Carl).
Le emissioni di CO2 si sono ridotte del 5% nel corso degli ultimi tre anni.

con

préposition

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Questi abiti sono interamente ottenuti da materiali riciclati.

Impariamo Francese

Quindi ora che sai di più sul significato di de facto in Francese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Francese.

Conosci Francese

Il francese (le français) è una lingua romanza. Come l'italiano, il portoghese e lo spagnolo, deriva dal latino popolare, un tempo usato nell'impero romano. Una persona o un paese di lingua francese può essere chiamato "francofono". Il francese è la lingua ufficiale in 29 paesi. Il francese è la quarta lingua madre più parlata nell'Unione Europea. Il francese è al terzo posto nell'UE, dopo l'inglese e il tedesco, ed è la seconda lingua più insegnata dopo l'inglese. La maggior parte della popolazione francofona del mondo vive in Africa, con circa 141 milioni di africani provenienti da 34 paesi e territori che parlano francese come prima o seconda lingua. Il francese è la seconda lingua più parlata in Canada, dopo l'inglese, ed entrambe sono lingue ufficiali a livello federale. È la prima lingua di 9,5 milioni di persone o il 29% e la seconda lingua di 2,07 milioni di persone o il 6% dell'intera popolazione del Canada. A differenza di altri continenti, il francese non ha popolarità in Asia. Attualmente, nessun paese asiatico riconosce il francese come lingua ufficiale.