Cosa significa empurrar in Portoghese?

Qual è il significato della parola empurrar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare empurrar in Portoghese.

La parola empurrar in Portoghese significa spingere, spingere da parte, sgomitare, spintonare, spingere, spingere, sostenere, spingere, spingere avanti, sospingere, scostare, spingere da parte, spostare da una parte, metter da parte, spostare spingendo, allontanare, respingere, spingere via, spintonare, urtare, spingere, dare spinte a, urtare, appioppare a , affibbiare a , rifilare a, spingere, spingere, spintonare, scaricare su , rifilare a , sbolognare a, spingere, trascinare in fretta, spostare in fretta, schiacciare su , spingere in , affondare in, spingere, spingere, accalcarsi su, avvicinare, rifilare, sbolognare, infilare in, calcare, sgomitare, imporre, premere verso il basso, respingere, spingere via, fare un putt, spingere, spintonare, strattonare, spingere, pigiare, rifilare a , appioppare a, far scorrere, picchiare, fare pressione su, approvare, far approvare, protendersi, estendersi, push-pull, avere i giorni contati, spingere da una parte, spingere a lato, spingere da parte, premere contro, spingere su, imporre, tenere premuto, giocattolo da trascinare, spingere col naso. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola empurrar

spingere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se você quiser sair, precisa empurrar a porta em vez de puxá-la. O homem rude empurrou as pessoas para fora do caminho.
Se vuoi uscire devi spingere la porta invece di tirarla. L'uomo sgarbato spinse la gente di lato.

spingere da parte

verbo transitivo (informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Corse giù per il corridoio della scuola spingendo da parte le persone che si trovava davanti.

sgomitare, spintonare, spingere

verbo transitivo (empurrar e enfiar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A Hannah non piace quando le persone le sgomitano contro e per questo evita i posti affollati.

spingere

(figurado, trabalho de parto) (specifico: parto)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

sostenere, spingere

(por baixo, por trás)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Rick empurrou Amy para fora da água.
Rick spinse Amy fuori dall'acqua.

spingere avanti, sospingere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Trevor andou até o supermercado, empurrando o carrinho.
Trevor entrò nel supermercato sospingendo il carrello.

scostare, spingere da parte, spostare da una parte, metter da parte

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os fãs se empurraram para conseguir uma posição perto da frente do palco. Julie empurrou os espinhos para que ela pudesse passar sem ser arranhada.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Julie ha scostato i rovi per passare senza graffiarsi. // I fan si scostavano a vicenda per farsi posto sotto il palco.

spostare spingendo

(mover ou empurrar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allontanare, respingere, spingere via

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il bimbo di due anni allontanò la ciotola di porridge.

spintonare, urtare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Linda empurrou e empurrou até conseguir chegar na frente da multidão.
Linda spintonò e spintonò finché riuscì ad arrivare davanti alla folla.

spingere, dare spinte a, urtare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La folla lo spinse verso la metropolitana.

appioppare a , affibbiare a , rifilare a

verbo transitivo (figurado, informal) (informale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Martin cercò di appiopparmi il suo vecchio portatile.

spingere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Helen empurrou a cadeira de seu caminho.
Helen spinse la sedia fuori dai piedi.

spingere

(figurado) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os amigos do Miguel tiveram que empurrá-lo algumas vezes para conseguir que ele se candidatasse a um novo emprego.
L'amico di Mike ha dovuto esortarlo un po' di volte a fare domanda di lavoro.

spintonare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sarah foi empurrada pelos passantes que tentavam entrar no metrô enquanto ela tentava sair.
Sarah venne spintonata dai passeggeri che cercavano di salire in metropolitana mentre lei cercava di scendere.

scaricare su , rifilare a , sbolognare a

verbo transitivo (figurado, tarefa indesejada)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sono riuscito a rifilare quell'orribile progetto a Audrey.

spingere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

trascinare in fretta, spostare in fretta

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A segurança empurrou o político para fora da sala depois da tentativa de assassinato.
La sicurezza ha trascinato in fretta il politico fuori dalla stanza dopo il tentativo di assassinio.

schiacciare su , spingere in , affondare in

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Empurre as gotas de chocolate nos muffins antes de assá-los.
Prima di infornare, inserite sulla superficie dei muffin le scaglie di cioccolato.

spingere

(impelir com força)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Roberto empurrou a porta com o ombro e finalmente conseguiu abri-la.
Robert spinse la porta con la spalla e finalmente riuscì ad aprirla.

spingere

(empurrar, forçar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Todos estavam empurrando, mas não adiantava. A árvore caída não se movia.
Tutti stavano spingendo ma non successe nulla, l'albero caduto non si muoveva.

accalcarsi su

verbo transitivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Os fãs empurraram a celebridade na ânsia de se aproximar dela.
Desiderosi di avvicinarsi quanto più possibile a lei, i fan si accalcarono sulla VIP.

avvicinare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela elevou os joelhos até o peito e deitou lá em posição fetal.
Avvicinò le ginocchia al petto e se ne stette lì in posizione fetale.

rifilare, sbolognare

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não tente descarregar todo o seu trabalho em mim, faça você mesmo!
Non provare a scaricarmi tutto il tuo lavoro, fallo da te! So che sei insoddisfatto, ma cerca di non scaricare i tuoi problemi sugli altri.

infilare in

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Rose escreveu o número de telefone e enfiou o papel na bolsa. Com um empurrão forte, Veronica enfiou o invasor no armário e trancou a porta enquanto esperava a polícia chegar.
Con uno spintone, Veronica chiuse l'intruso dentro lo sgabuzzino e chiuse a chiave la porta in attesa dell'arrivo della polizia.

calcare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Chris enfiou os livros em sua bolsa.
Chris calcò i libri nella borsa.

sgomitare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Um homem na multidão gritou comigo por entrar à força.
Un uomo nella calca mi ha detto di tutto perché avevo sgomitato.

imporre

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non imporre i tuoi problemi a me: affrontali da solo.

premere verso il basso

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Pressione a alavanca para baixo para pôr a bomba em funcionamento
Premere la leva verso il basso per azionare la pompa.

respingere, spingere via

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il giocatore riuscì a respingere due avversari prima di essere buttato a terra.

fare un putt

(golf)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sto insegnando a mio figlio come fare un putt.

spingere, spintonare, strattonare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tina forçou Bernard para fora de seu caminho. O jogador de rugby bateu em seu adversário.
Tina diede una spinta a Bernard per toglierlo di mezzo. Il giocatore di rugby spintonò l'avversario.

spingere, pigiare

verbo transitivo (usar força para)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Paul tentou enfiar um dólar na máquina de vendas, mas ela não funcionou.
Paul ha provato a spingere un dollaro nel distributore automatico ma non c'è riuscito.

rifilare a , appioppare a

verbo transitivo (impelir algo desagradável) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os amigos do Harry empurraram a conta do jantar para ele.
Gli amici di Harry gli hanno rifilato il conto della cena.

far scorrere

verbo transitivo (aprire, chiudere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela empurrou a porta suavemente para fechar.
Ha fatto scorrere dolcemente la porta per chiuderla.

picchiare

verbo transitivo (bater)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nancy apertava freneticamente os botões, tentando fazer algo funcionar.
Nancy picchiava sui tasti per cercare di far funzionare qualcosa.

fare pressione su

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fai pressione sulla prolunga del tavolo per ripiegarla.

approvare, far approvare

(forçar a aceitar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il governo ha approvato la legge nonostante le proteste di molti membri del suo partito.

protendersi, estendersi

(expandir para fora)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Gli scienziati ipotizzano che l'universo si stia estendendo più rapidamente di quanto ritenuto in precedenza.

push-pull

locução adjetiva

avere i giorni contati

(figurado, ter tempo limitado até a morte) (idiomatico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

spingere da una parte, spingere a lato

locução verbal (letteralmente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

spingere da parte

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'adolescente arrabbiato spinse da parte il piatto dicendo "Non ho fame".

premere contro, spingere su

(pôr resistência a)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La folla premeva contro la barriera per cercare di vedere quello che stava accadendo.

imporre

(figurativo) (con la forza)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Di fronte all'esitazione dei membri della giunta, la sindaca usò la sua autorità per imporre con la forza la conclusione del progetto.

tenere premuto

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Io tengo premuto il ramo mentre tu ti ci arrampichi.

giocattolo da trascinare

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

spingere col naso

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O cão empurrou a porta com o nariz para poder passar.
Il cane ha spinto avanti col naso la porta per poterci passare.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di empurrar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.