O que significa ăn giơ em Vietnamita?

Qual é o significado da palavra ăn giơ em Vietnamita? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ăn giơ em Vietnamita.

A palavra ăn giơ em Vietnamita significa dar-se bem. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ăn giơ

dar-se bem

Veja mais exemplos

Ý tôi là, việc hai ngài không thực sự ăn giơ với nhau cũng chẳng có gì là mới mẻ cả.
Não é segredo nenhum que os dois não se dão lá muito bem.
Chúng ta được biết lý do A-đam bị đuổi ra khỏi vườn là để ông không thể ‘giơ tay lên hái trái cây sự sống mà ăn và được sống’—đúng vậy, sống đời đời!
O motivo dado para se expulsar Adão do jardim era que ele ‘não pudesse estender a sua mão e tomar realmente também do fruto da árvore da vida, e comê-lo, e viver’ — sim, para sempre!
Như việc "ăn bánh kẹp" nhằm ám chỉ việc hút cần sa, "đồng ý" nhằm ám chỉ hành động giơ ngón giữa lên hay "chơi kèn túi" để chỉ việc làm tình lớn tiếng.
Estes incluem "comer um sanduíche" para fumar maconha, "polegar pra cima" para dar o dedo do meio, bem como "tocar gaita" para atos sexuais.
Có nhiều cách đểtiếp quản một việc làm ăn hơn là giơ mặt chịu đấm.
Há outras formas de ficar com um negócio em vez de levar um murro.
28 Và ta, Đức Chúa Trời, nói với Con Độc Sinh của ta rằng: Này, aloài người đã trở thành một bực như chúng ta về sự bphân biệt điều thiện và điều ác; và giờ đây kẻo loài người cũng giơ tay lên chái trái dcây sự sống mà ăn và được sống đời đời chăng,
28 E eu, o Senhor Deus, disse ao meu Unigênito: Eis que o ahomem se tornou como um de nós, bconhecendo o bem e o mal; e agora, para que não estenda ele a mão e cpartilhe também da dárvore da vida e coma e viva para sempre,
Ngài chỉ thị cho Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên: “Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào, và ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ-vật dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va”.
Mandou que Moisés dissesse aos israelitas: “Quando entrardes na terra à qual vos levo, então terá de acontecer que, quando comerdes do pão da terra, deveis fazer uma contribuição a Jeová.”
Cậu giơ tay lên và đập xuống cái bàn họ đang ăn.
Levantou a mão e bateu na mesa onde estavam a comer.
Vậy mà, một người ăn cùng Ngài, thường uống cùng chén, là người đầu tiên giơ gót lên chống lại Ngài.
Mas um dos que comia com Ele e que freqüentemente bebia do mesmo copo foi o primeiro a erguer o calcanhar contra Ele.
Và họ đã không thực sự giơ tay lên, nhưng họ đưa tôi đi ăn tôi và chỉ cho tôi điều mà họ có thể làm với báo cáo chi tiêu.
E, de facto, não levantaram as mãos, mas levaram-me a jantar e mostraram-me o que podiam fazer com os relatórios de despesas.
Và họ đã không thực sự giơ tay lên, nhưng họ đưa tôi đi ăn tôi và chỉ cho tôi điều mà họ có thể làm với báo cáo chi tiêu.
E, de facto, não levantaram as mãos, mas levaram- me a jantar e mostraram- me o que podiam fazer com os relatórios de despesas.
Đức Giê-hô-va phán: “Nầy, về sự phân-biệt điều thiện và điều ác, loài người đã thành một bực như chúng ta; vậy bây giờ, ta hãy coi chừng, e loài người giơ tay lên cũng hái trái cây sự sống mà ăn và được sống đời đời chăng [“...”, NW]”.
Jeová disse: “Eis que o homem se tem tornado como um de nós, sabendo o que é bom e o que é mau, e agora, a fim de que não estenda a sua mão e tome realmente também do fruto da árvore da vida, e coma, e viva por tempo indefinido . . .
12 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se: “Hãy giơ tay con trên xứ Ai Cập để châu chấu tràn vào và ăn sạch mọi cây cỏ của xứ, tức hết thảy những thứ còn lại sau trận mưa đá”.
12 Jeová disse então a Moisés: “Estenda a mão sobre a terra do Egito para chamar os gafanhotos, para que eles venham sobre a terra do Egito e devorem toda a vegetação do país, tudo o que o granizo deixou sobrar.”
28 Nếu trong xứ có nạn đói,+ dịch bệnh,+ nạn héo cây, nấm mốc,+ châu chấu* theo đàn, châu chấu háu ăn,+ hoặc có kẻ thù bao vây họ tại bất cứ thành nào trong xứ,+ hoặc có bất cứ tai vạ hay bệnh tật nào,+ 29 nếu một người hoặc hết thảy dân Y-sơ-ra-ên của ngài giơ tay hướng về nhà này+ để dâng bất cứ lời cầu nguyện+ hay lời cầu xin ban ơn+ nào (vì mỗi người đều nhận biết nỗi khốn khổ và đau đớn của mình)+ 30 thì nguyện ngài lắng nghe từ trời, là nơi ngài ngự,+ tha thứ+ và ban thưởng cho mỗi người tùy theo mọi đường lối họ, vì ngài biết lòng họ (chỉ mình ngài thật sự biết lòng con người),+ 31 để họ kính sợ ngài bằng cách bước đi trong đường lối ngài suốt chuỗi ngày họ sống trên vùng đất mà ngài đã ban cho tổ phụ chúng con.
28 “Se houver uma fome no país,+ ou peste,+ calor abrasador,* bolor,+ nuvens de gafanhotos, ou gafanhotos devastadores;+ ou se os inimigos os cercarem em alguma das cidades do país,*+ ou se qualquer outro tipo de praga ou doença ocorrer,+ 29 e um homem ou todo o teu povo Israel fizer uma oração+ ou apresentar um pedido de favor,+ qualquer que seja (pois cada um conhece a sua própria aflição e a sua própria dor),+ quando eles estenderem as mãos em direção a esta casa,+ 30 então que tu ouças desde os céus, teu lugar de morada,+ que perdoes,+ e que recompenses a cada um conforme todos os seus caminhos, pois conheces o seu coração (só tu realmente conheces o coração do homem),+ 31 para que te temam, andando nos teus caminhos todos os dias em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
37 Nếu trong xứ có nạn đói,+ dịch bệnh, nạn héo cây, nấm mốc,+ châu chấu* theo đàn, châu chấu háu ăn, hoặc có kẻ thù bao vây họ tại bất cứ thành nào trong xứ, hoặc có bất cứ tai vạ hay bệnh tật nào,+ 38 nếu một người hoặc hết thảy dân Y-sơ-ra-ên của ngài giơ tay hướng về nhà này để dâng bất cứ lời cầu nguyện hay lời cầu xin ban ơn nào+ (vì mỗi người đều nhận biết nỗi khốn khổ của lòng mình)+ 39 thì nguyện ngài lắng nghe từ trời, là nơi ngài ngự,+ tha thứ+ và ra tay hành động cũng như ban thưởng cho mỗi người tùy theo mọi đường lối họ,+ vì ngài biết lòng họ (chỉ mình ngài thật sự biết lòng mỗi người),+ 40 để họ kính sợ ngài suốt chuỗi ngày họ sống trên vùng đất mà ngài đã ban cho tổ phụ chúng con.
37 “Se houver uma fome no país,+ ou uma peste, calor abrasador,* bolor,+ nuvens de gafanhotos, ou gafanhotos devastadores; ou se o inimigo os cercar em alguma das cidades do país,* ou se qualquer outro tipo de praga ou doença ocorrer,+ 38 e um homem ou todo o teu povo Israel fizer uma oração ou apresentar um pedido de favor,+ qualquer que seja (pois cada um conhece bem a aflição do seu coração),+ quando eles estenderem as mãos em direção a esta casa, 39 então que tu ouças desde os céus, teu lugar de morada,+ que perdoes+ e ajas, e que recompenses a cada um conforme todos os seus caminhos,+ pois conheces o seu coração (só tu realmente conheces o coração de todos os homens),+ 40 para que te temam todos os dias em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.

Vamos aprender Vietnamita

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ăn giơ em Vietnamita, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Vietnamita.

Você conhece Vietnamita

O vietnamita é a língua do povo vietnamita e a língua oficial do Vietnã. Esta é a língua materna de cerca de 85% da população vietnamita, juntamente com mais de 4 milhões de vietnamitas no exterior. O vietnamita também é a segunda língua das minorias étnicas no Vietnã e uma língua minoritária étnica reconhecida na República Tcheca. Como o Vietnã pertence à Região Cultural do Leste Asiático, o vietnamita também é fortemente influenciado pelas palavras chinesas, por isso é a língua que tem menos semelhanças com outras línguas da família das línguas austro-asiáticas.