O que significa casser em Francês?

Qual é o significado da palavra casser em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar casser em Francês.

A palavra casser em Francês significa quebrar, espalhar as bolas, quebrar, avariar, destroçar, anular, rachar, rachar, fender, rescindir, anular, arrancar, humilhar, anular, nulificar, destroçar, separar-se, estraçalhar, despedaçar, separar, criticar, criticar, fraturar, separar, destruir, detonar, alfinetada, cortar, fraturar, ir embora, tirar do sério, cair fora, dar o fora, esborrachar-se, deteriorar, piorar, ensurdecer, cair dentro, nada de mais, nada de especial, sensação do momento, esticar a canela, comer, quebrar o feitiço, quebrar o pescoço, descontar, quebrar as unhas, tropeçar, esforçar-se para lembrar, quebrar um paradigma, suar a camisa, dar uma surra, bater as botas, estalar, separar, gastar demais, falar mal de, falar mal, partir, despedaçamento, ir desta para melhor, quebrar, roubar, furtar, encher o saco de, fazer algo sem motivação, vazar, levar o público a gargalhadas, vazar, falhar, dar uma copada. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra casser

quebrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu joues au ballon dans la maison, tu vas casser quelque chose.
Se vocês jogarem bola dentro de casa, vão quebrar alguma coisa.

espalhar as bolas

verbe intransitif (Billard)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand je joue au billard, j'aime bien casser.
Quando jogo sinuca, sempre gosto de espalhar as bolas.

quebrar

La fenêtre s'est cassée et il y a du verre par terre.
A janela quebrou, e agora tem vidro por todo o chão.

avariar

verbe transitif (provocar defeito ou interrupção)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Des méduses se sont coincées dans les canalisations et ont mis cassé la pompe.

destroçar

verbe transitif (figuré : critiquer) (atacar verbalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle m'a cassé avec ses remarques cruelles.
Ela me destroçou com seus comentários cruéis.

anular

verbe transitif (un jugement) (por julgamento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
M. Green a été libéré quand le tribunal a cassé sa condamnation.
O Sr. Green foi solto após o juiz do tribunal de recurso anular sua condenação.

rachar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai cassé le pare-brise de ma voiture.
Rachei o para-brisa do meu carro.

rachar, fender

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a cassé le manche du balai.
Ele rachou o cabo da vassoura.

rescindir, anular

(une décision, un contrat)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le couvre-feu a été annulé après trois jours de calme.

arrancar

verbe transitif (com golpe forte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'homme a cassé un morceau du rocher avec une masse.
O homem arrancou um pedaço da rocha com uma marreta.

humilhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

anular, nulificar

(une loi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

destroçar

(figuré, familier) (criticar duramente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les critiques ont démoli ma performance.

separar-se

(couple, personnes) (relacionamento)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le couple s'est séparé après trois ans de relation.
O casal se separou após um relacionamento de três anos.

estraçalhar, despedaçar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oliver a fracassé la bouteille contre le mur.
Oliver estraçalhou a garrafa contra a parede.

separar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

criticar

(figuré, familier) (criticar duramente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

criticar

(figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fraturar

verbe transitif (quebrar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'impact de l'accident fractura le bras de Robin.

separar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jason cassa une branche d'arbre pour s'en servir comme bois de chauffage.

destruir, detonar

(figuré, familier) (figurado, informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le critique a démoli sa peinture.
O crítico de arte destruiu o quadro.

alfinetada

(BRA, gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Liz soltou uma alfinetada e Andy parecia humilhado.

cortar

(un prix, les effectifs,...) (gastos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La direction a considérablement réduit le budget de ce service l'année dernière, et de ce fait, certains projets ont dû être abandonnés.

fraturar

(un os) (osso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alan s'est cassé le bras en tombant. Janis s'est cassé deux côtes en glissant sur la glace.
Alan quebrou o braço quando caiu. Janis quebrou duas costelas quando escorregou no gelo.

ir embora

(sair de repente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

tirar do sério

(très familier) (figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ce type me gonfle vraiment !
Esse cara realmente me tira do sério!

cair fora, dar o fora

(familier) (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser).

esborrachar-se

(informal, gíria)

Se você não descer desse muro, você vai se esborrachar.

deteriorar, piorar

(entreprise, santé,...)

L'entreprise a décliné après avoir perdu son plus gros contrat.
A companhia se deteriorou depois da perda do seu melhor contrato.

ensurdecer

(figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As-tu vraiment besoin de nous assourdir avec ton horrible musique ?
Você precisa nos ensurdecer com essa sua música terrível?

cair dentro

(BRA, gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu es prêt ? Partons.

nada de mais, nada de especial

(familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai bien aimé son dernier film, mais il ne casse pas trois pattes à un canard non plus.

sensação do momento

(algo muito popular)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

esticar a canela

locution verbale (argot) (gíria, figurado: morrer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tu as entendu que son grand-père a cassé sa pipe ?

comer

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les bons amis aiment casser la croûte ensemble.

quebrar o feitiço

(figuré) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ne dis rien... Je ne veux pas que le charme soit rompu.

quebrar o pescoço

verbe pronominal (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Um acidente de moto a essa velocidade é suficiente para partir o pescoço.

descontar

(reduzir o preço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Beaucoup de magasins baissent leurs prix après Noël pour essayer de maintenir les ventes.

quebrar as unhas

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

tropeçar

(populaire, vulgaire) (pessoa: tombar, cair)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esforçar-se para lembrar

locution verbale (fam) (analisar seriamente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

quebrar um paradigma

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

suar a camisa

verbe pronominal (vulgaire) (informal, figurado, trabalhar demais)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Marre de me crever le cul au boulot pour un salaire de misère !

dar uma surra

locution verbale (familier, vulgaire)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

bater as botas

locution verbale (figuré) (figurado: morrer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estalar

La branche s'est cassée net sous le poids des fruits.
O galho estalou com o peso da fruta.

separar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les branches avaient été endommagées par le gel et se sont brisées (or: se sont détachées) facilement.

gastar demais

(familier : dépenser beaucoup)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous avons fait une folie hier en allant manger dans un grand restaurant.

falar mal de

(informal: difamar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

falar mal

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

partir

verbe transitif (abrir em dois)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

despedaçamento

(ato de despedaçar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le fait de briser un verre est une coutume de mariage juif traditionnel.

ir desta para melhor

locution verbale (familier : mourir) (inf, eufemismo/ morrer)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'espère casser ma pipe paisiblement dans mon sommeil à un âge respectable.

quebrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mary tenait une brindille dans ses mains et l'a cassée d'un coup sec.
Mary estava segurando um galho nas mãos e o quebrou.

roubar, furtar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les garçons ont réussi à se tirer avec une pomme dans chaque main avant que le fermier ne les chasse.

encher o saco de

(BRA, figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je ne supporte pas mon beau-père : il est constamment après moi (or: est constamment sur mon dos).
Não aguento meu padrasto; ele está sempre me enchendo o saco.

fazer algo sem motivação

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

vazar

verbe pronominal (familier : partir) (gíria: sair rapidamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand les fêtards ont entendu la police arriver, beaucoup se sont barrés.
Quando as pessoas da festa ouviram que a polícia estava chegando, muitos vazaram.

levar o público a gargalhadas

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

vazar

verbe pronominal (familier) (gíria: sair de um lugar)

Cette partie craint grave, je me barre.
Essa festa está uma droga, vou vazar!

falhar

verbe pronominal (voix)

A voz de Lizzy falhou quando ela contou ao irmão as más notícias.

dar uma copada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le voyou a frappé Steven avec un verre pour avoir renversé sa chope.
O brutamontes deu uma copada no Estevão por derrubar a bebida dele acidentalmente.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de casser em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.