O que significa derrière em Francês?

Qual é o significado da palavra derrière em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar derrière em Francês.

A palavra derrière em Francês significa atrás, atrás, por trás, para trás, traseiro, apoiar, atrás de, traseiro, traseiro, traseiro, traseiro, de garupa, traseiro, popô, por trás de, traseiro, bunda, anca, garupa, traseiro, bumbum, parte traseira, cadeiras, anca, nádegas, traseiro, traseiro, para trás, bunda, além, traseiro, perdedor, traseiro, traseiro, ultrapassar, logo depois de, na esteira de, no rastro de, tendão da coxa, pós-nasal, atrás das grades, atrás das grades, tendão, jarrete, quintal, visão traseira, plano secreto, não olhar para trás, colocar na cadeia, ficar atrás, torcer por, limpar a bagunça de, atrás das grades, bem atrás, intenção, encapotar-se, ficar para trás, deixar para trás, para trás, quintal, ficar para trás, deixar para trás, espiar, esconder-se debaixo de, esconder-se atrás de, correr para trás, prender. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra derrière

atrás

préposition

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'employé de banque se tient derrière le guichet.
O bancário está trabalhando atrás do guichê.

atrás

préposition (après)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Peux-tu fermer la porte derrière toi, s'il-te-plaît ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Os policiais passaram correndo atrás dos traficantes.

por trás

préposition (responsable)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le gouvernement pense que les terroristes sont derrière les attentats.
O governo suspeita que terroristas estejam por trás dos ataques.

para trás

préposition (du passé)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ces temps difficiles sont derrière nous aujourd'hui.
Esses tempos difíceis estão para trás agora.

traseiro

nom masculin (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il donna à son fils désobéissant un coup de pied au derrière (or: au postérieur).
O pai deu um chute rápido no traseiro do filho desobediente.

apoiar

(soutien)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se você acha que precisa de uma mudança de carreira, eu te apoio cem por cento.

atrás de

préposition

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je suis sûr que nous avons du fromage dans le réfrigérateur. As-tu regardé derrière le lait ?

traseiro

(familier) (popular)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On pouvait voir son derrière à travers le trou de son jean.
Podia-se ver o traseiro dele pelo buraco na calça jeans.

traseiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Bouge ton derrière du passage, je veux m'asseoir.
Tire o seu traseiro do caminho, eu quero sentar.

traseiro

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

traseiro

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La maman, fâchée, donna à son enfant une tape au derrière.
A mãe, furiosa, bateu no traseiro do filho.

de garupa

adverbe (en moto)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

traseiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Olivia déteste quand les hommes regardent son derrière.
Olívia odeia quando os homens olham seu bumbum.

popô

(familier) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

por trás de

préposition (figuré) (figurado)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Derrière son sourire forcé, elle était extrêmement en colère.
Por trás de seu sorriso rígido, ela estava extremamente zangada.

traseiro

(nádegas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bunda

(gíria, nádegas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quand Billy a poussé Johnny, il est tombé pile sur ses fesses.

anca, garupa

(cheval surtout) (de animal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

traseiro, bumbum

(nádegas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

parte traseira

Il a cruellement comparé son apparence à l'arrière d'un bus.

cadeiras

(pessoas: nádegas)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Pose ton postérieur (or: ton derrière, tes fesses) sur cette chaise, s'il te plaît.

anca

(animal) (de animal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le chien, las, était assis sur son arrière-train (or: son derrière).

nádegas

Un chien a mordu Drake aux fesses !
Um cachorro mordeu Drake nas nádegas.

traseiro

(gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le siège des toilettes est si froid que tu vas te geler les fesses en t'asseyant dessus.
O assento da privada está tão frio que você vai congelar seu traseiro.

traseiro

(coloquial, nádegas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tout ce qu'il faudrait à ton fils, c'est un bon coup de pied aux fesses.
Tudo o que seu filho preguiçoso precisa é de um chute no traseiro.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!

bunda

(argot, vulgaire) (coloquial, possivelmente ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après sa chute, il avait de la boue au cul. Elle a un joli cul !
Após cair, ele tinha lama na bunda. Ela tem uma bela bunda.

além

(espace)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Des nuages apparaissaient au-delà des montagnes
Nuvens estavam visíveis além das montanhas.

traseiro

(familier) (informal, glúteos)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Encontrei um pequeno espaço para meu traseiro entre os espectadores no banco.

perdedor

(familier) (time esportivo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il semble y avoir peu d'espoir que l'équipe locale à la traîne puisse remporter la victoire maintenant.

traseiro

(patte) (animais, quadrúpedes)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ben a raté son tir et a touché le cerf dans la patte arrière.

traseiro

(patte, porte d'une voiture) (automóvel, banco)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Peter a mis ses sacs de course sur le siège arrière de la voiture.
Peter colocou as sacolas de compras no banco traseiro do carro.

ultrapassar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

logo depois de, na esteira de, no rastro de

tendão da coxa

(moins précis) (anatomia)

pós-nasal

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

atrás das grades

locution adverbiale (figurado, informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'espère qu'il passera le restant de ses jours derrière les barreaux !

atrás das grades

locution adverbiale (preso)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tendão, jarrete

(Anatomie : tendon) (anatomia: da perna)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

quintal

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils s'installent dans le jardin et lisent tout l'été.
Eles sentavam no quintal e liam durante todo o verão.

visão traseira

nom féminin

plano secreto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

não olhar para trás

locution verbale (literal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il n'a pas regardé derrière lui et a sursauté quand il s'est fait dépasser par une moto.

colocar na cadeia

verbe transitif (aprisionar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
En attendant son procès, le présumé coupable a été placé derrière les barreaux.

ficar atrás

torcer por

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu peux gagner ! On est tous derrière toi.

limpar a bagunça de

(limpar a bagunça feita por alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'en ai marre de toujours devoir nettoyer derrière mon frère !

atrás das grades

locution adverbiale (prisão)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

bem atrás

locution adverbiale (muito atrás)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Comme il conduisait très vite, il a laissé ses parents loin derrière sur l'autoroute.

intenção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Au son de la voix de Martha, ses arrière-pensées étaient évidentes.
Pelo tom de voz dela, a intenção de Martha era óbvia.

encapotar-se

(figurado, dar aparência de)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ficar para trás

Clarkson était derrière le peloton de tête.

deixar para trás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le coureur nigérien a laissé tous les autres concurrents loin derrière lui.
O corredor da Nigéria deixou para trás todos os outros corredores.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il a continué à courir sans même jeter un œil derrière lui.
Ele disparou para o outro lado sem sequer olhar para trás.

quintal

locution adjectivale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ficar para trás

(figurado)

Dans la reprise économique, l'industrie est à la traîne par rapport aux autres secteurs.

deixar para trás

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

espiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle s'éloignait, tout en jetant des coups d’œil en arrière (or: derrière elle) pour voir s'il était toujours là.
Enquanto andava, ela espiou para ver se ele ainda estava lá.

esconder-se debaixo de, esconder-se atrás de

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Pour ne pas dire bonjour, il a plongé sous le bureau.
Para evitar dizer oi, ele se escondeu embaixo de uma mesa.

correr para trás

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
À la vue de ceux qui le suivaient, le cambrioleur se cacha derrière un mur.

prender

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hank a été envoyé derrière les barreaux pour les quinze prochaines années.
Hank esteve preso por quinze anos.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de derrière em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.