O que significa fête em Francês?

Qual é o significado da palavra fête em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fête em Francês.

A palavra fête em Francês significa dia de santo, festa, celebração, farra, festejo, festividade, festança, folia, encontro social, feira rural, festa, festa sem limites, festividade, comemoração, celebração, encontro, festança, feriado, agito, chá, evento, festival, jamboree, festa em casa, festa, aniversário, festividade, despedida, festa, celebrar, comemorar, celebrar, comemorar, Epifania, Epifania do Senhor, desmancha-prazeres, estraga-prazeres, desmancha-prazeres, despedida, carnavalesco, de aniversário, honrar, estraga-prazer, desmancha-prazeres, festa surpresa, deleitar-se, farra, não complique!, Feliz aniversário!, Parabéns!, Feliz Dia da Independência!, feira, parque de diversões, reencontro de alunos, festa, primeiro de maio, parque de diversões, festa no bairro, festa à fantasia, parque de diversões, festa de colheita, festa da colheita, dia santo, dia da independência, Dia de Todos os Santos, Dia da Bastilha, aniversário da rainha, chá de bebê, festa de aniversário, Dia dos Mortos, dia dos pais, Dia do Trabalho, dia das mães, Dia do Canadá, Yom Kipur, dia de festividade religiosa, Festa dos Tabernáculos, feriado religioso, festa de despedida, feira de ciências, sessão grátis, chá revelação, viver intensamente, botar pra quebrar, dar uma festa, entrar de penetra, ir pra night, celebrar, festejar, passar um sermão, dar uma chamada, convidado, de diversões, festejar, ir à sessão grátis, feira, exposição, Circuncisão, tratar mal. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fête

dia de santo

nom féminin (jour)

festa

(encontro social)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je fais une fête ce soir.
Eu vou dar uma festa hoje à noite.

celebração

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ma fête de fin d'année était très animée et a duré toute la nuit.
A celebração da minha graduação foi uma festa animada que durou a noite toda.

farra

(atividade prazenteira e descontrolada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le groupe d'amis avaient quelques jours de congé, alors ils sont allés faire la fête sur la côte.
O grupo de amigos tinha alguns dias de folga, então foram fazer farra no litoral.

festejo

(divertir, dançar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu dois grandir et arrêter de faire la fête.

festividade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La fête fut une occasion de grande joie et de fête.

festança, folia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous sommes allés à Ibiza pour une semaine de fête ininterrompue.

encontro social

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

feira rural

festa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

festa sem limites

festividade, comemoração, celebração

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A celebração começará pela manhã e durará até tarde.

encontro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On organise une petite fête vendredi, si ça te dit.
Vamos fazer uma festinha na sexta, se você quiser vir.

festança

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

feriado

nom féminin (religião)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le vendredi saint est une fête religieuse, mais nous devons quand même aller au travail.
Sexta-feira Santa é um feriado religioso, mas, apesar disso, temos de trabalhar.

agito

(BRA: gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai entendu qu'il y aurait une grosse fête pour les 80 ans de mamie.
Eu ouvi que haverá um grande agito para celebrar o aniversário de oitenta anos da vovó.

chá

nom féminin (chá de bebê, de panela, etc.)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ses amis lui ont organisé une fête prénatale quand elle était enceinte de six mois.
As amigas dela fizeram um chá de bebê quando ela estava com 6 meses de gravidez.

evento

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jane a acheté une robe rouge pour la grande fête.
Jane comprou um vestido vermelho para o grande evento.

festival

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La kermesse a dû continuer à l'intérieur quand il s'est mis à pleuvoir.
O festival teve de ser movido para um local coberto quando a chuva ameaçou cair.

jamboree

(grande festa)

festa em casa

nom féminin (evento social na casa de alguém)

Nous sommes allés à une fête hier. Je n'ai pas pu dormir car les voisins faisaient une soirée et ont fait du bruit.

festa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'université organise toujours une fête en début d'année afin que les nouveaux étudiants fassent connaissance. Ce café organise une soirée pour les indépendants travaillant dans les arts.

aniversário

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'anniversaire de Claudia est en avril.
O aniversário de Cláudia é em abril.

festividade

(celebração)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les festivités du mariage commenceront à 7 heures.

despedida

(informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cette fête est notre dernière folie avant de quitter l'école.
Esta festa é nossa última despedida antes de irmos para a escola.

festa

(familier, vieilli)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

celebrar, comemorar

verbe transitif (événement)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons fêté (or: célébré) notre victoire à la Coupe du Monde.
Celebramos (or: Comemoramos) a vitória na Copa do Mundo.

celebrar, comemorar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fêtons cela en ouvrant une bouteille de champagne !

Epifania, Epifania do Senhor

(6 de janeiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Que fait ton église pour marquer l'Épiphanie ?

desmancha-prazeres, estraga-prazeres

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

desmancha-prazeres

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

despedida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

carnavalesco

(informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de aniversário

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Je l'amène au cinéma : c'est son cadeau d'anniversaire surprise.
Vou levar ele para ver um filme como surpresa de aniversário.

honrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ele foi honrado por seus colegas após ganhar o prêmio.

estraga-prazer, desmancha-prazeres

nom masculin et féminin invariable

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

festa surpresa

(vieilli)

deleitar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

farra

locution verbale (na farra)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On a la maison rien que pour nous. Ma sœur est sortie faire la fête.

não complique!

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tout est déjà planifié, alors ne viens pas jouer les trouble-fête.

Feliz aniversário!, Parabéns!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Joyeux (or: Bon) anniversaire, Scott ! J'ai hâte d'aller à ta soirée vendredi.
Feliz aniversário (or: Parabéns), Carlos! Estou ansioso pela sua festa na sexta-feira.

Feliz Dia da Independência!

interjection (aux États-Unis, le 4 juillet) (EUA, cumprimento de 4 de Julho)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

feira, parque de diversões

nom féminin

Les enfants ont supplié pour aller à la fête foraine.

reencontro de alunos

nom féminin (festa escolar)

Suzie fait des économies pour une nouvelle robe qu'elle mettra à la fête des anciens élèves.
Suzie está economizando para um novo vestido para o reencontro de ex-alunos.

festa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

primeiro de maio

(dia do trabalho)

La plupart des pays du monde fêtent les travailleurs le premier mai, mais les États-Unis célèbrent la fête du Travail en septembre.

parque de diversões

nom féminin

Je suis allé à la fête foraine l'été dernier avec ma famille.
Eu fui ao parque de diversões com minha família no último verão.

festa no bairro

nom féminin

festa à fantasia

parque de diversões

nom féminin

À la fête foraine, les enfants ont acheté de la barbe à papa et fait de la grande roue.

festa de colheita

nom féminin

Quand on célèbre la fête des moissons, il est de coutume d'offrir une petite partie de la moisson comme cadeau.

festa da colheita

nom féminin

dia santo

nom féminin

dia da independência

Nous faisons un barbecue pour le jour de l'indépendance.

Dia de Todos os Santos

(2 novembre)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Dia da Bastilha

nom féminin (France) (festa nacional francesa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aniversário da rainha

(dia de celebração nacional)

chá de bebê

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jana a dû quitter sa fête prénatale précipitamment pour aller à l'hôpital.
Jana teve de deixar seu chá de bebê mais cedo e ir para o hospital.

festa de aniversário

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les enfants adorent les fêtes d'anniversaire et inviter tous leurs copains.

Dia dos Mortos

(Religion : 2 novembre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dans la tradition catholique, contrairement à une idée répandue, le jour des Morts est seulement le 2 novembre, lendemain de la Toussaint.

dia dos pais

nom féminin

Cette année, la fête des pères tombe le dimanche 21 juin. J'appelle toujours mon père le jour de la fête des pères.

Dia do Trabalho

nom féminin (fête américaine)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La fête du travail tombe le premier lundi de septembre.

dia das mães

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quand tombe la fête des mères cette année ?

Dia do Canadá

nom féminin (Dia nacional canadense)

Yom Kipur

nom féminin (dia de jejum)

dia de festividade religiosa

nom féminin

Festa dos Tabernáculos

nom féminin

feriado religioso

nom féminin (dia de festa, data sagrada)

festa de despedida

(celebração do fim de carreira de alguém)

feira de ciências

sessão grátis

nom féminin (cinema etc.)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chá revelação

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

viver intensamente

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Profites-en tant que tu es encore jeune et belle.

botar pra quebrar

locution verbale (informal, gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'équipe de football a fait la fête pour célébrer sa victoire.
Para celebrar a vitória deles, o time inteiro de futebol saiu para botar pra quebrar.

dar uma festa

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Samedi, je fais une fête chez moi : tu viendras ?

entrar de penetra

verbe pronominal (familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les vandales ont décidé de s'incruster à une fête et de foutre le boxon.

ir pra night

locution verbale (BRA: estrangeirismo, rio de janeiro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mes potes sont allés faire la fête ce soir mais ça ne me disait rien.

celebrar, festejar

locution verbale

Mangeons, buvons et faisons la fête, car demain nous devons aller nous battre.

passar um sermão, dar uma chamada

(figuré, familier) (informal, repreender, censurar alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

convidado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

de diversões

locution adjectivale (relativo a feira, parque)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les yeux du petit garçon ont brillé d'enthousiasme à la vue des attractions de fête foraine.

festejar

locution verbale (comemorar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons fait la fête cette nuit-là.
Festejamos aquela noite.

ir à sessão grátis

locution verbale (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

feira, exposição

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Est-ce qu'on peut aller à la fête foraine et monter sur le manège ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Nossa igreja vai realizar uma quermesse para recolher fundos para famílias carentes.

Circuncisão

nom féminin (Religion) (religião: dia festivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tratar mal

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ela esqueceu o aniversário dele, e ele a tratou mal.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fête em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.