O que significa salgo em Espanhol?

Qual é o significado da palavra salgo em Espanhol? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar salgo em Espanhol.

A palavra salgo em Espanhol significa de partida, agendado, sair, sair logo, ir a um encontro, livrar-se, emergir, escapar, fugir, dar certo, surgir, brotar, partir, ir, sair, fluir, sair, sair, partir, sair com, escapar com, fazer companhia, partir, jorrar, esguichar, sair, sair, saltar, surgir, surgir, brotar, sair juntos, terminar, sair, saltar, sair, fechar, atacar, investir, erupcionar, sair da estrada, livrar-se, erupcionar, embarcar, começar, ir, nascer, dar uma saída, dar uma saidinha, sair, lançado, florescido, para fora, ausente, irromper, sair, partir, publicar, lançar, sair, sair, nascer, surgir, surgir, entrar, sair, vingar, despejar-se, sair de cena, sair, ser lançado, sair correndo, provir, advir, apontar, dirigir-se, sair, sair, socializar-se, integrar-se, exsudar, pingar, escorrer, sair, custar, fora, ir, ausente, brotar, sair, visível, sair-se, dar-se, sair, vir, jorrar, arriscar-se, aventurar-se, viajar de avião, cobrir-se de. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra salgo

de partida

(saindo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Los pasajeros del barco que salía decían adiós con la mano a sus amigos y familiares.

agendado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La nueva edición de la revista saldrá la semana que viene.

sair

verbo intransitivo (de casa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Salir es más caro que quedarse en casa.

sair logo

(BRA, expressão)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si no salimos pronto, llegaremos tarde.
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.

ir a um encontro

(sair com alguém romanticamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
¿Quieres salir este viernes a la noche? Te paso a buscar a las ocho.
Quer ir a um encontro nessa sexta-feira à noite? Eu te busco às oito.

livrar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Teniendo tres empleos, Manny logró salir de la pobreza.

emergir

Se oyó un ruido entre los arbustos y salió un erizo.
Houve um farfalhar nos arbustos e então um porco-espinho emergiu.

escapar, fugir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Logramos salir del edificio justo antes de que estallara en llamas.
Nós escapamos do prédio bem na hora que ele pegou fogo.

dar certo

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Creo que tu presentación en clase salió muy bien
Eu achei que sua apresentação na aula realmente deu certo.

surgir, brotar

El senador sabía que esa pregunta sobre su campaña iba a salir.
O senador sabia que as perguntas sobre a campanha surgiriam.

partir, ir

verbo intransitivo (numa viagem)

Tenemos que salir a las 8 en punto si queremos llegar a tiempo a la fiesta.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

sair

verbo intransitivo (de viaje)

Tendremos que salir muy temprano para evitar el tráfico de la hora pico.
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.

fluir

Abrí el grifo y el agua empezó a salir.
Eu abri a torneira e a água fluiu.

sair

verbo intransitivo

No salgas sin un abrigo, hace frío.

sair

verbo intransitivo (encontro amoroso)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Alan y Julie están saliendo.

partir

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

sair com, escapar com

verbo intransitivo (figurado: escapar)

El coche estaba destrozado pero el conductor salió sólo con heridas de poca importancia.

fazer companhia

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

partir

Cuando sonó la alarma de incendios, todo el mundo salió por las escaleras de incendios.
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.

jorrar, esguichar

El agua caliente salió del agujero en la tierra.

sair

verbo intransitivo

¿Le preguntaste a tu mamá si puedes salir a jugar?
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?

sair

verbo intransitivo

saltar

El payaso saldrá de la caja.
Um palhaço saltará da caixa.

surgir

Las nubes se fueron y salió el sol.
As nuvens abriram e o sol surgiu.

surgir, brotar

Nos sentamos en la playa a ver al sol salir sobre el agua.
Sentamos na praia e vimos o sol surgir sobre a água.

sair juntos

verbo intransitivo (cita) (informal, encontro romântico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
¿Lola y Archie son amigos o están saliendo?
Por que não saímos juntos em um encontro de verdade?

terminar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cuando llueve el jefe nos deja salir del trabajo antes de la hora.
Quando chove, o chefe nos deixa terminar o trabalho mais cedo.

sair

verbo transitivo (de estrada)

El navegador de Evie le dijo que saliera en la próxima salida.

saltar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. As tropas saltaram ao amanhecer.

sair

Su nueva novela sale este otoño.
O novo romance dele saiu nesse outono.

fechar

(informática) (programa de computador)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sal de Word antes de cerrar el ordenador.
Feche o "Word" antes de desligar o computador.

atacar, investir

erupcionar

verbo intransitivo (dente)

sair da estrada

verbo intransitivo (de una carretera)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Deberíamos salir en el restaurante que está más adelante.
Temos que sair da estrada na altura do restaurante à frente.

livrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ele foi julgado por corrupção, mas se livrou.

erupcionar

verbo intransitivo (dermatite)

A Alice le salió un sarpullido después de usar la loción.

embarcar, começar

(viagem)

Quiero salir ya de viaje, no puedo esperar.
Eu mal posso esperar para embarcar nessa viagem de carro.

ir

(transcorrer, acontecer)

La boda salió muy bien, gracias.
O casamento foi muito bom, obrigado.

nascer

(sol)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
¿Ya ha salido el sol?
O sol já nasceu?

dar uma saída, dar uma saidinha

(BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Andy vuelve en un momento, salió a hacer una llamada de teléfono rápida.
O André volta já, ele foi dar um saltinho para fazer um telefonema rápido.

sair

Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

lançado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La nueva temporada de Dos hombres y medio ya ha salido en DVD.
Já foi lançado o novo filme de Spielberg?

florescido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Los narcisos salieron temprano este año.

para fora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ha estado en la cárcel un año pero sale la semana que viene.

ausente

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Me temo que ha salido un momento.

irromper

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le salió un sarpullido en el cuello.

sair, partir

(transporte: pôr-se a caminho)

¿Cuándo sale el autobús?
Quando o ônibus parte?

publicar, lançar, sair

(ser publicado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El anuncio va a salir en el periódico de mañana.
O anúncio irá sair no jornal de amanhã.

sair

(em certo estado ou dimensão)

Los duraznos salieron muy pequeños esta temporada.
As peras estão saindo pouco nesta temporada.

nascer, surgir

verbo intransitivo

El sol sale a las 6:32 esta mañana.

surgir

verbo intransitivo

Le salió una ampolla en el dedo después de que se quemara con la tetera.

entrar

verbo intransitivo (entrar em cena)

La actriz sale a escena justo al principio del segundo acto.
A atriz entra no palco logo no início do segundo ato.

sair

verbo intransitivo (pessoas: sair)

Los tres amigos decidieron salir el viernes noche y escuchar música.

vingar

Tenía montones de flores en mis plantas de chile este año, pero los frutos no salieron.
Eu tinha muitas flores nas minhas pimenteiras este ano, mas os frutos não vingaram.

despejar-se

verbo intransitivo (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Las puertas del cine se abrieron y la gente salió a la calle.
O cinema abriu as portas e o pessoal se derramou pela calçada.

sair de cena

verbo intransitivo (teatro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sair

verbo intransitivo (informática)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ser lançado

verbo intransitivo (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair correndo

verbo intransitivo (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La reunión terminó y todos salieron para seguir con sus varias tareas.
A reunião acabou e as pessoas saíram correndo para fazer suas tarefas.

provir, advir

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¿Puede salir algo bueno de esto?
Alguma coisa boa pode advir disso?

apontar

(dente de bebê)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El bebé lloraba toda la noche cuando le salieron los dientes y su pobre padre tampoco podía dormir.
O bebê chorou a noite toda quando seus dentes apontaram, e seu pobre pai também não conseguia dormir.

dirigir-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Los excursionistas fueron por el camino.

sair

¿Está Juan? No, ya partió.
John está aqui? Não, ele já saiu.

sair

Este tren siempre parte puntual.
Este trem sempre sai na hora.

socializar-se, integrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Sólo tenemos tiempo de socializar los fines de semana.

exsudar, pingar, escorrer

Un líquido claro rezumaba de la herida.

sair

Sonó la alarma de incendios y todos tuvieron que irse.
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.

custar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Este libro cuesta diez dólares.
Este livro custa dez dólares.

fora

(longe de casa)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Se ha ido fuera a dar un paseo.
Ele foi lá fora dar uma volta.

ir

Noé les dijo a los animales que fuesen y se multiplicasen.

ausente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Me temo que el médico está fuera.
Receio que o médico esteja ausente.

brotar

(figurado) (figurado)

Parece que, a día de hoy, las casas brotan de cualquier sitio.
Novas casas parecem brotar em todo lugar hoje em dia.

sair

En Francia, las películas nuevas se estrenan los miércoles.

visível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Afuera hace sol.
O sol está visível.

sair-se, dar-se

(reflexivo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
¡Me fue muy bien con la venta de mi casa!
Eu me saí muito bem na venda da minha casa!

sair

(ser emitido)

El humo emanó de la chimenea.
A fumaça saía da chaminé.

vir

(formal)

El mal olor provenía del basurero municipal.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Um grande calor vinha da lareira.

jorrar

(figurado)

arriscar-se, aventurar-se

(fuera) (ousar sair)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Samantha se aventuró fuera a pesar de la lluvia.
Samantha se aventurou a sair apesar da chuva.

viajar de avião

verbo intransitivo (en avión)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Salimos justo antes de la navidad.

cobrir-se de

verbo intransitivo (sarpullido, urticaria) (erupções, manchas, etc.)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

Vamos aprender Espanhol

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de salgo em Espanhol, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Espanhol.

Você conhece Espanhol

O espanhol (español), também conhecido como Castilla, é uma língua do grupo ibérico-românico das línguas românicas, e a 4ª língua mais comum no mundo de acordo com algumas fontes, enquanto outros o listam como 2º ou 3º. linguagem mais comum. É a língua materna de cerca de 352 milhões de pessoas e é falada por 417 milhões de pessoas ao adicionar seus falantes como língua. sub (estimado em 1999). Espanhol e Português têm gramática e vocabulário muito semelhantes; O número de vocabulário semelhante dessas duas línguas é de até 89%. O espanhol é a língua principal de 20 países ao redor do mundo. Estima-se que o número total de falantes de espanhol esteja entre 470 e 500 milhões, tornando-se a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos.