Ce înseamnă corazón în Spaniolă?

Care este sensul cuvântului corazón în Spaniolă? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați corazón în Spaniolă.

Cuvântul corazón din Spaniolă înseamnă inimă, inimă, cotor, inimă, curaj, inimă, miez, mijloc, inimă, inimă roșie, miez, miez, mijloc, iubire, inimă, inimă, inimă, forță motrice, miez, centru, curaj, drăguță, inimă, dulceață, scumpete, dragă, dragă, scumpă, iubit, de inimă, crud, cu inima frântă, sentimental, sfâșietor, sincer, sfâșietor, blând, cu sânge rece, atac de cord, insensibil, trist, curajos, cu suflet mare, generos, bun, în mijlocul, în adâncul sufletului, din inimă, din suflet, din inimă, în inima, drag, ochii care nu se văd se uită, apreciez, inimă frântă, inimă bună, suflet singuratic, operație pe cord deschis, implicare sentimentală, inimă artificială, suflet mare, Dicentra, inimă de piatră, afecțiune cardiacă, a avea o inimă de aur, inimă de piatră, operație pe cord, transplant de inimă, discuție de la suflet la suflet, inimă grea, decorație militară, inimă bună, șorici, cu inimă, a face loc în inima sa pentru, a câștiga inima cuiva, a rupe inima, a emoționa, a înduioșa, ultimul cerc, strâns, în formă de inimă. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului corazón

inimă

nombre masculino (anatomie)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Estaba tan nervioso que podía escuchar el latido de su corazón.
Era atât de emoționat încât își auzea inima bătând.

inimă

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Los científicos están trabajando en usar corazones de cerdo para transplantes humanos.
Oamenii de știință lucrează la folosirea inimilor de porc în transplanturile umane.

cotor

nombre masculino (fruct)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
El corazón de la pera es fibroso y duro.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Nu mânca cotorul mărului, conține semințe.

inimă

nombre masculino (figurat)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
En su corazón él sabía que ella seguiría siendo leal.
În sufletul lui știa că va rămâne credincios.

curaj

nombre masculino

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
El baloncestista no era el más alto pero jugaba con mucho corazón.

inimă

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Mientras mi cabeza me dice que me quede, mi corazón me dice que me vaya.

miez, mijloc

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Hay semillas en el corazón de esta fruta.

inimă

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
El niño dibujó un corazón y lo pintó de rojo.

inimă roșie

nombre masculino (naipes)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Ella tenía tres corazones y dos diamantes en su mano de póker.

miez

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
El meollo del problema permanece sin resolver y ambos bandos continúan en guerra.
Miezul problemei rămâne nerezolvat și cele două părți sunt încă în război.

miez, mijloc

(verdura de hoja)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Los cogollos de la lechuga mantecosa son deliciosos con una vinagreta.

iubire

(cariñoso)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
John me saludó con un "¿Todo bien, corazón?".

inimă

(figurado)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
El corazón del país es principalmente tierra de granjas.

inimă

(figurado)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
El corazón de su tierra es el hogar de la cultura y las tradiciones del país.

inimă

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)

forță motrice

(figurado)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Ha sido el corazón de esta comunidad durante 20 años.

miez, centru

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)

curaj

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
El ánimo del equipo los llevó desde el último lugar hasta las eliminatorias.

drăguță

(termen afectiv de adresare)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)

inimă

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
En el pecho del caballero crecía un fuerte amor por la dama.
În inima cavalerului înflori o puternică iubire pentru domniță.

dulceață, scumpete

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Hola cariño, ¿cómo te va?
Hei, dulceață (scumpete), ce mai faci?

dragă

(cariñoso, coloquial)

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
Hola cariño, ¿cómo ha ido hoy la escuela?

dragă, scumpă

(expresión cariñosa, coloquial) (apelativ folosit între femei)

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

iubit

(substantiv masculin: Desemnează ființe de sex masculin sau obiecte de parte bărbătească: băiat, ban, munte.)
¿Vienes, mi amor?

de inimă

(locuțiune adjectivală: Grup de cuvinte cu valoare de adjectiv: de seamă, de bună credință, plin de sine.)
El anciano tiene problemas cardíacos.

crud

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
¿Cómo puedes ser tan cruel de no ayudar a esta gente?

cu inima frântă

(locuțiune adjectivală: Grup de cuvinte cu valoare de adjectiv: de seamă, de bună credință, plin de sine.)
Volvió a casa afligido después de perder la competencia.

sentimental

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
La pequeña niña escribió un cuento sensiblero sobre un perro perdido.

sfâșietor

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
Es desgarrador ver cómo algunos padres descuidan a sus hijos.

sincer

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

sfâșietor

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
La escena final de la película fue desgarradora, y muchas personas de la audiencia lloraron.

blând

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

cu sânge rece

(persoane)

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
La forma en que entraron y se llevaron las cosas de su madre fue desalmada.

atac de cord

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)

insensibil

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

trist

(figurado)

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

curajos

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

cu suflet mare

locución adjetiva

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
El teatro funcionaba gracias a donaciones de patrocinadores de gran corazón.

generos, bun

locución adjetiva

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

în mijlocul

locución adverbial

(adverb: Determină sensul unui verb, al unui adjectiv sau al unui alt adverb, arătând locul, timpul, cauza, modul, scopul: acolo, devreme, mereu.)
Los exploradores avanzaron hasta el corazón de la jungla.

în adâncul sufletului

locución adverbial

En el fondo de su corazón sabía que lo que había hecho estaba mal.

din inimă, din suflet

locución adverbial

(adverb: Determină sensul unui verb, al unui adjectiv sau al unui alt adverb, arătând locul, timpul, cauza, modul, scopul: acolo, devreme, mereu.)
Me leyó de corazón sus poemas de amor. Cuando empezó a llorar, supimos que sus disculpas eran de corazón.

din inimă

locución adverbial

(adverb: Determină sensul unui verb, al unui adjectiv sau al unui alt adverb, arătând locul, timpul, cauza, modul, scopul: acolo, devreme, mereu.)
No me pidas disculpas solo porque te lo pido, pídemelas de corazón.

în inima

locución preposicional

El hotel donde nos alojamos está en el corazón de la ciudad vieja.

drag

expresión

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
Es un tema que lo llevo en el corazón.

ochii care nu se văd se uită

expresión

(expresie: Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr, Nu mai spune!.)

apreciez

locución interjectiva

(verb tranzitiv: Verb a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul (geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine?, ce?. Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?)
Gracias de todo corazón por haber palado la nieve del sendero.

inimă frântă

Susie dejó a Nico con el corazón roto.

inimă bună

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Se la conoce por ayudar a quien lo necesita; tiene un corazón de oro.

suflet singuratic

(figurado)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Hay muchos corazones solitarios buscando alguien a quien amar.

operație pe cord deschis

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Pudieron reemplazar la válvula en una cirugía a corazón abierto.

implicare sentimentală

nombre masculino plural

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Tiene una columna en una revista donde da consejos sobre asuntos del corazón.

inimă artificială

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Durante la operación a corazón abierto la circulación del paciente se mantiene con un corazón artificial.

suflet mare

(ES)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Amabilidad y generosidad son siempre muestras de un gran corazón.

Dicentra

(plantă cu flori)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)

inimă de piatră

nombre masculino

(expresie: Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr, Nu mai spune!.)

afecțiune cardiacă

(coloquial)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)

a avea o inimă de aur

(figurado)

(expresie verbală: Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr, a se da de-a dura, a se face luntre și punte.)
Puede parecer hosco al principio, pero en verdad tiene un corazón de oro.

inimă de piatră

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)

operație pe cord

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Su única esperanza de sobrevivir es una operación de corazón.

transplant de inimă

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)

discuție de la suflet la suflet

locución verbal

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Necesitas hablar con tu hijo con el corazón en la mano, o pronto va a tener problemas con la policía.

inimă grea

locución nominal masculina

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Tenía un peso en el corazón al pasar al podio a recitar la oración panegírica para su mejor amigo.

decorație militară

nombre masculino

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Fue condecorado con el corazón púrpura.

inimă bună

locución nominal masculina

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Su buen corazón le ha permitido ganarse muchos amigos en el suburbio.

șorici

(figurado, a las críticas) (figurat: șorici gros)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Si quieres ser actor vas a tener que tener un corazón de piedra.
Dacă vrei să reușești ca actor, va trebui să îngroși șoriciul.

cu inimă

locución adjetiva (exemplu: cu inima ușoară)

(expresie: Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr, Nu mai spune!.)

a face loc în inima sa pentru

(expresie verbală: Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr, a se da de-a dura, a se face luntre și punte.)

a câștiga inima cuiva

locución verbal

(locuțiune verbală: Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un verb și are valoarea morfologică a unui verb. Exemple: a băga în seamă, a sta de vorbă, a-și aduce aminte.)
El hijo del vecino se ganó mi corazón cuando rastrilló las hojas por nosotros.

a rupe inima

(figurado)

(locuțiune verbală: Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un verb și are valoarea morfologică a unui verb. Exemple: a băga în seamă, a sta de vorbă, a-și aduce aminte.)
Me rompe el corazón saber que renuncias.

a emoționa, a înduioșa

locución verbal

(verb tranzitiv: Verb a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul (geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine?, ce?. Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?)
Me tocó el corazón con su hermoso poema.

ultimul cerc

(figurado)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Vive una vida de sufrimientos constantes, como si estuviera en el mismo corazón del infierno.

strâns

(figurado) (inimă)

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
Escuché las noticias con el corazón encogido.

în formă de inimă

locución adjetiva

(locuțiune adjectivală: Grup de cuvinte cu valoare de adjectiv: de seamă, de bună credință, plin de sine.)

Să învățăm Spaniolă

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui corazón în Spaniolă, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Spaniolă.

Știi despre Spaniolă

Spaniola (español), cunoscută și sub numele de Castilla, este o limbă a grupului ibero-roman al limbilor romanice și a patra cea mai răspândită limbă din lume, conform unor surse, în timp ce altele o listează ca a doua sau a treia. limbajul cel mai comun. Este limba maternă a aproximativ 352 de milioane de oameni și este vorbită de 417 milioane de oameni atunci când se adaugă vorbitorii săi ca limbă. sub (estimat în 1999). Spaniolă și portugheză au gramatică și vocabular foarte asemănătoare; Numărul de vocabular similar din aceste două limbi este de până la 89%. Spaniola este limba principală a 20 de țări din întreaga lume. Se estimează că numărul total de vorbitori de spaniolă este între 470 și 500 de milioane, ceea ce o face a doua cea mai vorbită limbă din lume după numărul de vorbitori nativi.