Ce înseamnă lòng tự trọng în Vietnamez?

Care este sensul cuvântului lòng tự trọng în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați lòng tự trọng în Vietnamez.

Cuvântul lòng tự trọng din Vietnamez înseamnă demnitate, încredere în forțele proprii, mândrie, onoare, orgoliu. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului lòng tự trọng

demnitate

(self-esteem)

încredere în forțele proprii

(self-esteem)

mândrie

(pride)

onoare

(pride)

orgoliu

(pride)

Vezi mai multe exemple

Tôi cũng thiếu lòng tự trọng.
Aveam un respect de sine foarte scăzut.
Nhưng điều đó đã cho họ một mục đích: để giữ lòng tự trọng.
Dar asta le-a dat un scop: le domolea ego-ul.
Tôi có lòng tự trọng.
Am mândria mea.
Không kìm được, em quên cả lòng tự trọng
¶ Nesatisfăcută Uit de mândrie
Cuối cùng, tôi đã lấy lại được lòng tự trọng.
În cele din urmă, mi-am recăpătat respectul de sine.
Anh ấy là một con Cáo, nhưng anh ấy có vấn đề về lòng tự trọng.
El nu este surd, deși are probleme de auz.
Số khác đánh mất lòng tự trọng và làm tổn thương lương tâm.
Alţii şi-au pierdut respectul de sine şi şi-au lezat conştiinţa.
Tất cả dẫn đến sự phát triển sự tự tin và lòng tự trọng.
Toate acestea conduc la dezvoltarea încrederii de sine.
Lòng tự trọng... không phải quân đội, hủy hoại cả đế chế.
Ego-urile, nu armatele, distrug imperiile.
Lòng tự trọng có giúp cậu vào đại học không?
Te ajuta mandria sa intri la facultate?
Đó là lý do tại sao con cái họ thường thiếu lòng tự trọng”.
Din cauza aceasta, deseori, copiii lor au un respect de sine scăzut“.
Nhưng với bản chất của mình, tôi cũng cho phép lòng tự trọng của mình len lỏi vào.
Dar umanitatea mea i- a făcut loc și propriului meu ego.
Anh không có lòng tự trọng ư?
N-ai un strop de demnitate?
Lòng tự trọng của tôi sẽ bị tổn thương mất.
Mi- as rani mandria.
Lòng tự trọng thấp dẫn đến ít có những mối quan hệ lâu dài.
Respectul de sine duce la câteva relaţii permanente.
Nhưng làm suy yếu hay hủy phá lòng tự trọng của người khác là con dao hai lưỡi.
Însă subminarea respectului de sine al altei persoane este o sabie cu două tăişuri.
Mối liên hệ giữa tính tự chủ và lòng tự trọng.
Legătura dintre stăpânirea de sine şi demnitate.
Mọi điều này chứng tỏ sứ đồ Phao-lô có lòng tự trọng vì ông đã trung thành.
Toate acestea constituie o dovadă a faptului că apostolul Pavel a avut respect de sine deoarece a fost loial.
Ông giữ cái lòng tự trọng đó đủ rồi đấy.
Am terminat permițându-vă să aveți demnitatea.
Lòng tự trọng của em bị sao vậy?
Ce e în neregulă cu stima de sine s
Có thể nào điều chúng ta tưởng là lòng tự trọng thực ra là tính tự cao không?
Nu cumva grija pentru propria demnitate e de fapt mândrie?
Chẳng phải chú nói giữ lòng tự trọng hay sao?
Nu ai spus chiar tu ca imi sprijini mandria?
Lòng tự trọng của cha để đâu chứ?
Unde ţi-e respectul de sine?
Việc tìm hiểu Kinh Thánh đã giúp ông Joe có lòng tự trọng
Studiul Bibliei l-a ajutat pe Joe să dobândească respect de sine

Să învățăm Vietnamez

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui lòng tự trọng în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.

Știi despre Vietnamez

Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.