Was bedeutet चिल्ला कर कहना in Hindi?

Was ist die Bedeutung des Wortes चिल्ला कर कहना in Hindi? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von चिल्ला कर कहना in Hindi.

Das Wort चिल्ला कर कहना in Hindi bedeutet schreien, Kreischen, aufschreien, Quietschen, quaken. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes चिल्ला कर कहना

schreien

(shout out)

Kreischen

(screech)

aufschreien

(shout out)

Quietschen

(screech)

quaken

(screech)

Weitere Beispiele anzeigen

25 सुनो, क्या उसने चिल्ला कर किसी से कहा है: मुझ से दूर हट जा ?
25 Siehe, ruft er irgend jemandem zu, nämlich: Geh weg von mir?
कितना अद्भुत है उन लोगों के बीच होना जो चिल्लाकर कहते हैं: “याह की स्तुति करो!”—भजन १५०:६.
Wie wunderbar ist es doch, zu denjenigen zu zählen, die triumphierend ausrufen: „Preiset Jah!“ (Psalm 150:6).
एक दिन कुछ दुष्ट स्वर्गदूतों ने चिल्लाकर यीशु से कहा: “क्या तू हमें नाश करने आया है?”
Bei einer Gelegenheit schrien sie: „Bist du gekommen, uns zu vernichten?“
लगातार नुक्स निकालना, चिल्लाना या “बेवकूफ” या “बुद्धू” कहकर उनकी बेइज़्ज़ती करना उन्हें सिर्फ रिस दिलाएगा।—इफिसियों ६:४.
Sie ständig zu kritisieren, sie anzuschreien und sie mit erniedrigenden Schimpfnamen wie „Dummkopf“ oder „Idiot“ zu belegen wird sie hingegen nur zum Zorn reizen (Epheser 6:4).
इस दौरान अदालत में बैठा एक पादरी, ज़ोर से चिल्लाकर कहने लगा कि यहोवा के साक्षी देश का बँटवारा कर रहे हैं।
Währenddessen schrie ein Priester im Sitzungssaal, Jehovas Zeugen würden die Nation entzweien.
13 अगर आज परमेश्वर के लोग इस दुनिया की दुष्टता का पर्दाफाश न करें, तो हबक्कूक कहता है कि ‘दीवार से पत्थर चिल्ला’ उठेंगे।
13 Wie wichtig ist es doch, daß Gottes Gerichtsbotschaften heute verkündet werden!
एक विकासशील देश में रहनेवाले मसीही प्राचीन ने कहा: “जब डाकू आप पर हमला करते हैं तब अगर आप चिल्लाएँगे तो वे आपको बुरी तरह घायल कर देंगे या मार डालेंगे।
Ein christlicher Ältester in einem Entwicklungsland bemerkte: „Wer Alarm schlägt, wird von den Gangstern entweder zum Krüppel gemacht oder umgebracht.
और जनवरी १९९४ में, पोप जॉन पॉल द्वितीय ने कहा कि यह “सुसमाचार से लज्जित होने का समय नहीं, यह इसे चिल्ला-चिल्लाकर प्रचार करने का समय है।”
Und im Januar 1994 sagte Papst Johannes Paul II.: „Jetzt ist nicht die Zeit, sich des Evangeliums zu schämen; jetzt ist die Zeit, es von den Hausdächern zu predigen.“
4:30) पौलुस ने आगे जो बताया उसे लागू करना भी शांति और एकता बनाए रखने के लिए बेहद ज़रूरी है। उसने कहा: “हर तरह की जलन-कुढ़न, गुस्सा, क्रोध, चीखना-चिल्लाना और गाली-गलौज, साथ ही हर तरह की बुराई को खुद से दूर करो
Und das zu befolgen, was Paulus als Nächstes schrieb, ist für Frieden und Einheit ebenfalls unbedingt notwendig: „Möge alle boshafte Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und lästerliches Reden samt aller Schlechtigkeit von euch entfernt werden.
और कुछ देशों में ऐसी धार्मिक सभाएँ रखी जाती हैं, जहाँ लोग भावुक होकर प्रार्थना करने और चीखने-चिल्लाने लगते हैं। फिर, लँगड़े अपनी बैसाखियाँ फेंककर और बीमार अपनी व्हील-चेयर छोड़कर कहते हैं कि मैं बिलकुल ठीक हो गया।
Und auf Massenveranstaltungen springen Kranke aus ihren Rollstühlen auf oder werfen ihre Krücken weg und bezeichnen sich als geheilt.
अपराध रोकने के एक विशेषज्ञ ने कहा: “अगर एक स्त्री पर हमला होता है, तो उसके पास खुद का बचाव करने का सबसे बढ़िया हथियार है, ज़ोर से चीखना-चिल्लाना।”
Ein Experte für Verbrechensbekämpfung sagte: „Die beste Waffe einer Frau, die angegriffen wird, ist immer noch ihre Lunge.“
उनके बारे में लिखा है: “यहोवा ने उस से [जिसके पास लिखने की दवात थी] कहा, इस यरूशलेम नगर के भीतर इधर उधर जाकर जितने मनुष्य उन सब घृणित कामों के कारण जो उस में किए जाते हैं, सांसें भरते और दुःख के मारे चिल्लाते हैं, उनके माथों पर चिन्ह कर दे।”—यहेजकेल ९:४.
Über sie lesen wir: „Jehova sprach weiter zu . . . [dem Mann mit dem Tintenfaß eines Sekretärs]: ‚Geh mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und du sollst ein Kennzeichen an die Stirn der Menschen anbringen, die seufzen und stöhnen über all die Abscheulichkeiten, die in seiner Mitte getan werden‘ “ (Hesekiel 9:4).
22 इतने सारे ज़ख्म भी मानो उसके लिए काफी नहीं थे। उसकी पत्नी ने, जो खुद भी दुःख के मारे पूरी तरह टूट चुकी थी, उसके पास आकर उससे चिल्लाकर कहा: “परमेश्वर की निन्दा कर, और चाहे मर जाए तो मर जा।”
22 Als ob all dies nicht genügt hätte, kam dann auch noch seine Frau zu ihm und rief vor lauter Kummer aus: „Fluche Gott und stirb!“
21 और अब ऐसा हुआ कि जब अलमा ने उनसे इन शब्दों को कहा, उसने अपने हाथ को उनके सामने फैलाया और शक्तिशाली आवाज में यह कहते हुए चिल्लाया: अब पश्चाताप करने का समय है, क्योंकि उद्धार का समय नजदीक है ।
21 Und nun begab es sich: Als Alma diese Worte zu ihnen gesprochen hatte, streckte er seine Hand zu ihnen aus und rief mit mächtiger Stimme, nämlich: Jetzt ist die Zeit, aumzukehren, denn der Tag der Errettung kommt nahe herbei;
प्रेरितों के काम १७:६ में बताया गया है कि उत्तरी यूनान में विरोधियों ने चिल्लाकर कहा, जैसा कि वहाँ वे आज तक करते हैं: “ये लोग जिन्होंने जगत को उलटा पुलटा कर दिया है, यहाँ भी आए हैं।”
In Apostelgeschichte 17:6 wird von dem Geschrei der Gegner im nördlichen Teil Griechenlands berichtet, und noch heute schreien sie dort sozusagen: „Diese, die die bewohnte Erde aufgewiegelt haben, sind auch hier anwesend.“
क्या वह स्वर्ग से चिल्ला-चिल्लाकर लोगों से कहता है कि परमेश्वर की उपासना करो?— नहीं, ऐसा नहीं है। असल में, यीशु के चेले लोगों को परमेश्वर के बारे में बताते हैं। और इस काम में स्वर्गदूत उनकी मदद करते हैं।
Ruft er vom Himmel, sodass ihn jeder hören kann? — Nein, die Nachfolger von Jesus sprechen mit anderen über Gott, und die Engel begleiten sie dabei.
(प्रेरितों के काम २८:२२) थिस्सलुनीके के शहर के कुछेक मसीहियों के संबंध में, पूर्वाग्रही यहूदियों ने चिल्लाकर कहा: “ये लोग जिन्होंने जगत को उलटा पुलटा कर दिया है, यहाँ भी आए हैं।”—प्रेरितों के काम १७:६.
In der Stadt Thessalonich schrien voreingenommene Juden: „Diese, die die bewohnte Erde aufgewiegelt haben, sind auch hier anwesend.“ Gemeint waren einige Christen (Apostelgeschichte 17:6).
८ बहुत पहले एक बुद्धिमान इंसान ने कहा: “हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरी बातों को ग्रहण करे, और मेरी आज्ञाओं को अपने हृदय में संचित करे, और अपना कान बुद्धि की ओर तथा अपना मन समझ की ओर लगाए, और यदि तू अन्तर्दृष्टि के लिए पुकारे और समझ के लिए ज़ोर से चिल्लाए, यदि तू उसे चांदी के समान ढूँढ़े, और गुप्त धन के समान उसकी खोज में लगा रहे, तो तू यहोवा के भय को पहचान सकेगा, और तुझे परमेश्वर का ज्ञान प्राप्त होगा।”—नीतिवचन २:१-५, NHT.
8 In alter Zeit sagte ein weiser Mann: „Mein Sohn [oder meine Tochter], wenn du meine Reden annehmen und meine eigenen Gebote bei dir verwahren wirst, indem du der Weisheit dein Ohr leihst, so daß du dein Herz dem Unterscheidungsvermögen zuneigst, wenn du überdies nach Verständnis selbst rufst und zum Unterscheidungsvermögen deine Stimme erhebst, wenn du danach fortwährend wie nach Silber suchst und du wie nach verborgenen Schätzen ständig danach forschst, dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen, und du wirst die wahre Erkenntnis Gottes finden“ (Sprüche 2:1-5).
पति कहता है: [अपना आपा खोते हुए चिल्लाता है] “तुम जानती हो कि बिना मुझसे पूछे उनका इस तरह पैसे खर्च करना मुझे बिलकुल पसंद नहीं।
Er (verliert die Beherrschung und schreit sie an): „Du weißt ganz genau, dass ich es hasse, wenn unsere Töchter Geld ausgeben und ich von nichts weiß!
पौलुस ने कहा: “हर तरह की जलन-कुढ़न, गुस्सा, क्रोध, चीखना-चिल्लाना और गाली-गलौज, साथ ही हर तरह की बुराई को खुद से दूर करो
Paulus sagte: „Möge alle boshafte Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und lästerliches Reden samt aller Schlechtigkeit von euch entfernt werden.
2 और वे सब एक स्वर से चिल्ला कर बोले: हां, हम उन सभी बातों पर विश्वास करते हैं जिन्हें आपने हमसे कहा; और हम जानते हैं कि वे सब उचित और सत्य है क्योंकि सर्वशक्तिमान प्रभु की आत्मा ने हमारे भीतर यानि हमारे हृदय में एक महान परिवर्तन कर दिया है, कि हम शैतान के कार्यों को नहीं करेंगे, लेकिन निरंतर भले कार्य ही करेंगे
2 Und sie alle riefen mit einer Stimme, nämlich: Ja, wir glauben all den Worten, die du zu uns gesprochen hast; und wir wissen auch, daß sie gewiß und wahr sind, durch den Geist des Herrn, des Allmächtigen, der in uns, oder in unserem Herzen, eine mächtige aWandlung bewirkt hat, so daß wir keine Neigung mehr haben, bBöses zu tun, sondern, ständig Gutes zu tun.
उनसे कहा जाता है कि वे शरण पाने के लिए दूर तर्शीश भाग जाएँ और यह आज्ञा दी जाती है कि वे चिल्ला-चिल्लाकर अपना शोक ज़ाहिर करें: “हे समुद्र के तीर के रहनेवालो हाय, हाय, करो! पार होकर तर्शीश को जाओ।”—यशायाह 23:6.
Sie werden aufgefordert, in dem entfernten Tarschisch Zuflucht zu suchen und ihrem Kummer laut Ausdruck zu verleihen: „Zieht hinüber nach Tarschisch; heult, ihr Bewohner des Küstenlandes“ (Jesaja 23:6).

Lass uns Hindi lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von चिल्ला कर कहना in Hindi wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Hindi nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Hindi

Hindi ist neben Englisch eine der beiden Amtssprachen der indischen Regierung. Hindi, geschrieben in der Devanagari-Schrift. Hindi ist auch eine der 22 Sprachen der Republik Indien. Als vielfältige Sprache ist Hindi nach Chinesisch, Spanisch und Englisch die am vierthäufigsten gesprochene Sprache der Welt.