Was bedeutet demande in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes demande in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von demande in Französisch.

Das Wort demande in Französisch bedeutet begehrt, Antrag, Nachfrage, Forderung, Nachfrage, Anfrage, etwas wollen, etwas mögen, angefragt, Vorgabe, Anfrage, Anfrage, Antrag, Antrag, Heiratsantrag, Petition, Gesuch, Anforderung, Schadensforderung, beliebt, Bitte, Angebot, Anfrage, bitten, etwas erfordern, um etwas betteln, etwas verlangen, nach etwas fragen, etwas anfragen, um etwas bitten, nach jmdm fragen, Karte verlangen, etwas fragen, erwarten, von verlangen, anfordern, um bitten, etwas beantragen, brauchen, sich für etwas aussprechen, Widerklage, Gegenklage, nicht beansprucht, nach harter Arbeit verlangen, kapitalintensiv, auf Wunsch, auf Nachfrage, wie gewünscht, zum Patent angemeldet, Es tut mir leid, Auferlegung, Wunschliste, starke Nachfrage, hohe Nachfrage, Antrag, Angebot und Nachfrage, jemanden fragen, einen Antrag stellen, jemanden nach etwas fragen, auf Verlangen, das man gerne hätte, eine Gegenklage einreichen, ungefragt, Forderung, eine Petition einreichen, Mahnung. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes demande

begehrt

adjectif

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Les logements bon marché sont toujours très demandés ici.

Antrag

nom féminin (pétition écrite)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La demande a été transmise au président de la société pour signature.
Der Antrag wurde zur Unterzeichnung an den Unternehmensvorsitzenden weitergeleitet.

Nachfrage

nom féminin (souhait)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
La demande pour une plus grande démocratie fut ignorée.
Die Nachfrage nach mehr Demokratie wurde ignoriert.

Forderung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Die Arbeiter drohten damit, zu streiken, sollten die drei gestellten Forderung nicht erfüllt werden.

Nachfrage

nom féminin (Économie)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
La demande pour les nouvelles voitures a fait un bond de 15 %.
Die Nachfrage nach neuen Autos stieg bis auf 15 Prozent.

Anfrage

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
La demande a été refusée pour manque de fonds.
Die Anfrage wurde aufgrund fehlender Gelder abgelehnt.

etwas wollen, etwas mögen

nom féminin

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sur quoi porte sa demande ? Un stylo et du papier ? Donnez-les lui.
Was will (od: möchte) er? Stift und Papier? Gib es ihm.

angefragt

adjectif

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

Vorgabe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Anfrage

(à un prêt,...)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Sa demande d'emprunt a été rejetée.
Seine Anfrage nach einem Kredit wurde abgelehnt.

Anfrage

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Kyle a soumis une demande à la réception.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Kyle gab an der Rezeption eine Anfrage ab.

Antrag

nom féminin (en mariage)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Je l'aime vraiment, alors j'accepterai sa demande en mariage lorsqu'il me la proposera.
Ich liebe ihn, also werde ich seinen Antrag annehmen, wenn er mich fragt, ob ich ihn heiraten will.

Antrag

nom féminin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Avez-vous rempli votre demande pour ce travail ?
Hast du den Antrag für den Job ausgefüllt?

Heiratsantrag

nom féminin (démarche solennelle : mariage)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il s'est agenouillé et lui a fait sa demande en mariage.
Er ging auf die Knie, als er seinen Heiratsantrag machte.

Petition

(Droit)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le juge refusa la demande du plaignant pour un sursis des procédures.

Gesuch

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Gareth fit appel à leur clémence, en vain.
Gareths Gnadengesuch stieß auf taube Ohren.

Anforderung

(ordre, refus impossible)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Schadensforderung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le conducteur a rempli une déclaration d'assurance.
Der Fahrer reichte eine Schadensforderung ein.

beliebt

adjectif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Ce quartier est l'un des plus demandés de la ville.

Bitte

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Angebot

(übertragen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Anfrage

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
L'association caritative devait s'enregistrer auprès de l'État avant de faire une demande de financement.

bitten

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle a demandé (or: sollicité) plus de temps pour terminer son rapport.
Sie bat um einen zeitlichen Aufschub, um den Bericht fertigzustellen.

etwas erfordern

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Cette tâche exige un niveau élevé de concentration.
Der Job erforderte es, dass er jeden Morgen um 08:30 Uhr bei der Arbeit sein musste.

um etwas betteln

verbe transitif

etwas verlangen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le sénateur a demandé une enquête complémentaire.
Der Senator verlangte eine Untersuchung. Der Gerichtsdiener verlangte Ruhe im Gerichtssaal.

nach etwas fragen

Fred a demandé si Larry avait le temps de l'aider à déménager ce week-end. Lucie a demandé quand le prochain train pour King's Cross partirait.
Fred wollte von Larry wissen, ob er Zeit hätte, ihm am Wochenende beim Umzug zu helfen.

etwas anfragen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le policier a demandé mon permis et ma carte grise.
Sie fragten bei ihrem Onkel an, ob er ihnen etwas Geld leihen könnte.

um etwas bitten

Elle a demandé son aide.
Sie bat ihn um Hilfe.

nach jmdm fragen

verbe transitif

Karte verlangen

verbe transitif (une carte à jouer)

C'est mon tour et je vais demander une carte.

etwas fragen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Permettez-moi de vous demander ceci : comment les oiseaux ont-ils évolué ?

erwarten

(requérir la présence) (formell)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je te veux ici à neuf heures ce soir.

von verlangen

La reine demandait à ses sujets de faire la révérence.
Die Königin verlangte von ihren Untergebenen, dass sie sich verbeugten.

anfordern

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

um bitten

etwas beantragen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Thomas a fait une demande de carte de crédit.
Thomas beantragte eine Kreditkarte.

brauchen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Der Körper braucht regelmäßg etwas zu essen.

sich für etwas aussprechen

Le principal a plaidé en faveur de l'augmentation du nombre de professeurs au dernier conseil.
Der Schuldirektor sprach sich bei der letzten Versammlung für mehr Lehrkräfte aus.

Widerklage, Gegenklage

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

nicht beansprucht

adjectif

nach harter Arbeit verlangen

locution adjectivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kapitalintensiv

(Finanzw)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

auf Wunsch

locution adverbiale (ugs)

auf Nachfrage

adverbe

Tous ces renseignements sont disponibles sur demande.

wie gewünscht

zum Patent angemeldet

nom féminin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Es tut mir leid

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Je suis désolé, j'ai fait une erreur.

Auferlegung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Je vous prie de ne plus faire subir vos demandes importunes à notre famille.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Die Auferlegung des neuen Steuersatzes wird uns Probleme kosten.

Wunschliste

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

starke Nachfrage, hohe Nachfrage

nom féminin

Il y une forte demande pour ces voitures plus petites, monsieur.

Antrag

nom féminin (Abkürzung: ugs)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Elle accepta sa demande en mariage sans aucune hésitation.

Angebot und Nachfrage

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden fragen

locution verbale (umgangssprachlich, vage)

Quand est-ce qu'il va lui faire sa demande ? Ça fait longtemps qu'ils sortent ensemble.

einen Antrag stellen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden nach etwas fragen

Un homme m'a arrêté dans la rue pour me demander l'heure.
Ein Mann hielt mich auf der Straße auf und fragte mich nach der Uhrzeit.

auf Verlangen

locution adjectivale (services, produits)

das man gerne hätte

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

eine Gegenklage einreichen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ungefragt

locution adjectivale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Forderung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Sa requête (or: demande) de droit à la propriété a été rejetée.
Seine Forderung, das Grundstück betreffend, wurde abgelehnt.

eine Petition einreichen

(Droit)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Vous devriez déposer une demande d'ordonnance de protection auprès du tribunal.

Mahnung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von demande in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.