Was bedeutet encher in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes encher in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von encher in Portugiesisch.

Das Wort encher in Portugiesisch bedeutet auffüllen, voll werden, ausfüllen, füllen, jmdn satt machen, voll machen, etwas aufpumpen, voll machen, betanken, jmdn mit überhäufen, hinzufügen, scheiße sein, auspolstern, einströmen, abdichten, etwas mit etwas bepacken, etwas auffüllen, etwas einräumen, aufpusten, aufblasen, mit überhäufen, saturieren, sättigen, betanken, aufblasen, aufgeblasen werden, jemanden überwältigen, nerven, etwas mit etwas vollstopfen, voll mit, mit jmdm/ füllen, sich aufblasen, Füllmaterial, sich den Bauch voll schlagen, etwas satt haben, sich mit den Bauch voll schlagen, aufplustern, bearbeiten, sich an etwas überfressen, aufziehen, mit/wegen aufziehen, sich vollsaufen, vollstopfen, klagen, ärgern, mit necken, volltanken, in Applaus ausbrechen, volltanken, volltanken, herumblödeln, eine Freude machen, vollstopfen, etwas ausschmücken, jemandem auf den Sack gehen, sich betrinken, sich beschweren, Benzin tanken, Alkohol im Spiel, todlangweilig sein, vollmachen, ganz schön viel in sich reinstopfen, auf die Nerven gehen, auf die Nerven gehen, mit Sand auffüllen, sich mit vollstopfen, Tränen in den Augen haben, etwas verhauen, durchlöchern, aufbauschen, übersättigen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes encher

auffüllen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele encheu a garrafa com água.
Er füllte die Flasche mit Wasser auf.

voll werden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A garrafa d'água encheu rapidamente.
Die Flasche wurde schnell voll.

ausfüllen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
As caixas encheram toda a sala de estoque.
Die Boxen füllten den ganzen Raum aus.

füllen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Joseph encheu o buraco com cimento para concertar o vazamento.
Joseph füllte das Loch mit Zement, um das Leck zu reparieren.

jmdn satt machen

verbo transitivo

Ela estufou as crianças dando um monte de batatas para elas.
Sie machte die Kinder satt, indem sie ihnen möglichst viele Kartoffeln zu essen gab.

voll machen

verbo transitivo

Encha sua xícara antes que eles parem de servir chá.
Mach deine Tasse voll, bevor ihnen der Tee ausgeht.

etwas aufpumpen

(com ar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Marilyn está enchendo o pneu da bicicleta.
Marilyn pumpt ihren Fahrradreifen auf.

voll machen

verbo transitivo

Brendan encheu minha taça de vinho.
Brendan machte mein Glas voll mit Wein.

betanken

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Alison encheu o tanque de gasolina.
Alison tankte den Benzintank voll.

jmdn mit überhäufen

(übertragen)

Kritiker überhäuften den Pianisten mit Lob für seinen Auftritt bei dem Konzert.

hinzufügen

(figurado: adicionar algo extra)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Josh está enchendo seu discurso; ainda não está longo o suficiente.
Josh fügt seiner Ansprache noch etwas hinzu; sie ist noch nicht lang genug.

scheiße sein

(figurado) (umgangssprachlich)

Esse filme encheu. Vamos mudar o canal.

auspolstern

verbo transitivo (estofar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

einströmen

(maré)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
A maré alta subiu às três da tarde de hoje.
Gegen drei Uhr strömte die Flut ein.

abdichten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O cano estava vazando, por isso Ben o encheu com estopa.
Er dichtete das Rohr ab, um das Leck zu kitten.

etwas mit etwas bepacken

(ugs)

etwas auffüllen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas einräumen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

aufpusten, aufblasen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Karen pumpte die Luftmatratze für ihre Gäste auf.

mit überhäufen

(figurado) (positiv)

A avó de Karen sempre a cobria de presentes toda vez que a visitava.
Karens Oma überhäufte sie immer mit Geschenken.

saturieren

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sättigen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

betanken

(Benzin, Auto)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Petra abasteceu o tanque do seu carro com gasolina.
Petra betankte ihr Auto mit Benzin.

aufblasen

(encher com gás, ar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

aufgeblasen werden

(estar cheio de gás, ar)

jemanden überwältigen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

nerven

(BRA, figurado, informal) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não aguento meu padrasto; ele está sempre me enchendo o saco.
Ich kann meinen Stiefvater nicht ausstehen; er nervt mich immer.

etwas mit etwas vollstopfen

verbo transitivo (informal: encher demais)

Tom entupiu sua mochila com coisas inúteis.
Tom stopfte seinen Rucksack mit nutzlosen Dingen voll.

voll mit

verbo transitivo (cobrir com algo) (umgangssprachlich)

A foto mostrou os noivos cobertos de confete.
Das Foto zeigte die Braut und den Bräutigam voll mit Konfetti.

mit jmdm/ füllen

(Raum, Zimmer)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A equipe do candidato lotou o salão com apoiadores.

sich aufblasen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

Füllmaterial

(figurado, informal)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

sich den Bauch voll schlagen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tania não tinha comido o dia inteiro, por isso ela empanturrou-se assim que teve chance.
Janina hatte den ganzen Tag nichts gegessen und schlug deswegen gleich zu.

etwas satt haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich mit den Bauch voll schlagen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele empanturrou-se de carne e queijo.
Er schlug sich den Bauch mit Fleisch und Käse voll.

aufplustern

(encher-se de orgulho ou arrogância)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

bearbeiten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich an etwas überfressen

(ugs)

Quando eu estou triste, empaturro-me de chocolate.
Wenn ich schlecht drauf bin, überfresse ich mich an Schokolade.

aufziehen

(informal)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os colegas de classe de Patricia descobriram a paixão dela por Henry e a estavam atazanando sem piedade.
Patricias Klassenkameraden hatten herausgefunden, dass sie auf Henry steht, und hörten nicht auf sie aufzuziehen.

mit/wegen aufziehen

(informal) (umgangssprachlich)

Os colegas de Adam o atazanaram por causa de seu gosto para roupas.
Adams Kollegen neckten (or: foppten) ihn wegen seines Kleidergeschmacks.

sich vollsaufen

(umgangssprachlich)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Estudantes universitários embebedando-se em festas se tornou um problema amplamente difundido.
Studenten, die sich bei Partys vollsaufen, sind zu einem weitverbreiteten Problem geworden.

vollstopfen

(figurado, informal)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Wenn du dich beim Mittagessen vollstopfst, dann wird dir heute Nachmittag nicht nach laufen sein.

klagen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Alan disse às crianças que sabia que estavam com fome, mas que levaria mais tempo para preparar o almoço se elas continuassem reclamando o tempo todo.

ärgern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

mit necken

volltanken

expressão (combustível) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

in Applaus ausbrechen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

volltanken

(tanque de veículo)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

volltanken

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

herumblödeln

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

eine Freude machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vollstopfen

locução verbal (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas ausschmücken

expressão (informal)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemandem auf den Sack gehen

(figurado, informal) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Esse cara realmente me tira do sério!
Der Kerl geht mir richtig auf den Sack!

sich betrinken

(BRA: informal, gíria)

Emily e as amigas dela estão enchendo a cara e fofocando novamente.
Emily und ihre Freunde betrinken sich und lästern schon wieder.

sich beschweren

Carlos resmungou com sua mãe até que ela deixou ele ir à casa do melhor amigo.
Kyle beschwerte sich bei seiner Mama, bis sie ihn zu seinem Freund gehen ließ.

Benzin tanken

Alkohol im Spiel

expressão (figurado, beber)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

todlangweilig sein

(enfadar) (ugs)

vollmachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

ganz schön viel in sich reinstopfen

(Essen: ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

auf die Nerven gehen

(BRA, figurado, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Queria que meus pais parassem de me encher o saco sobre os perigos de fumar.
Ich wünschte, meine Eltern würden aufhören, mir wegen der gefahren des Rauchens auf die Nerven zu gehen.

auf die Nerven gehen

expressão verbal (BRA, figurado, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Paulo encheu o saco da esposa para ela ir ao médico.
Paul ging seiner Frau so lange auf die Nerven, bis sie zum Arzt ging.

mit Sand auffüllen

locução verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eles encheram de areia as costas artificiais da ilha para fazer praias.
Sie haben die künstlichen Küsten der Insel mit Sand aufgefüllt, um schöne Strände zu bekommen.

sich mit vollstopfen

(figurado, informal)

Es ist unhöflich, sich auf einer Party am Buffet mit Essen vollzustopfen.

Tränen in den Augen haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Craig ficou emocionado quando alguém mencionou sua falecida esposa.
Craig hatte Tränen in den Augen, als jemand seine späte Frau erwähnte.

etwas verhauen

expressão verbal (gíria, figurado: bater)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O pai de Polly disse que daria uma coça nela se ela chegasse tarde em casa outra vez.

durchlöchern

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

aufbauschen

expressão verbal (tapeação) (übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

übersättigen

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von encher in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.