Was bedeutet jeito in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes jeito in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von jeito in Portugiesisch.

Das Wort jeito in Portugiesisch bedeutet Weg, Art, Art und Weise, Trick, Art und Weise, Dreh, Art, Maßnahme zu tun, so, Tollpatschigkeit, Unverschämtheit, Verrenkung, anscheinend etwas getan haben, gar nicht, so, falsch, von den Socken, wie, trotzdem, dennoch, irgendwie, wie dargestellt, auf keinen Fall, so oder so, irgendwie, überhaupt nicht, genauso, überhaupt nicht, genau so, ganz und gar nicht, egal wie, anderer Ausweg, genauso wie, Wohl kaum, Wie du meinst, Niemals, überhaupt nicht, Reim, schaffen, mit gut umgehen können, den Dreh raus haben, das bekommen, was man will, klappen, funktionieren, sich verschaffen, schwer, schlecht, auf den Punkt, auf Augenhöhe, absolut nicht, so, bestimmt nicht, auf keinen Fall, Handhabung, die Methode, zu tun, richtige Weg, Problemlösung, sich um kümmern, irgendwie, Zugeständnis, falsch herum, etwas drehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes jeito

Weg

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Uma forma de conseguir permissão é pedir ao presidente do clube diretamente.
Ein Weg, um Erlaubnis zu bekommen, ist den Präsidenten des Clubs direkt zu fragen.

Art

substantivo masculino (característica)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Seu jeito é estranho e excêntrico.

Art und Weise

substantivo masculino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela tem um jeito agradável com os clientes que eles apreciam.

Trick

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Não consigo entender o jeito de como cortar um tomate.
Ich finde einfach nicht den Trick beim Tomaten schneiden.

Art und Weise

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Esse é o jeito de se fazer isso.
Dies ist die Art und Weise, es zu machen.

Dreh

(figurado) (übertragen)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Esta porta pode ser difícil de destrancar se você não souber a manha.
Die Tür ist schwer zu öffnen, wenn du den Dreh nicht raus hast.

Art

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ele executou o trabalho de maneira desleixada.
Er beendete die Arbeit auf schlampige Art.

Maßnahme zu tun

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A maneira de acelerar o projeto é aumentar o pessoal.
Die Maßnahme um das Projekt zu beschleunigen, ist Personal hinzuzufügen.

so

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Tollpatschigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Unverschämtheit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Verrenkung

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

anscheinend etwas getan haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Parece que eu perdi meu guarda-chuva.
Ich habe anscheinend meinen Regenschirm verloren.

gar nicht

pronome

Aquele filme não estava nada bom.

so

(demonstrando: desta maneira)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Você precisa usar o ferro quente assim sobre as roupas para passar.

falsch

(informal)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Você escreveu essa palavra errado.

von den Socken

(perplexo) (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wie

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Você pode fazer isso de qualquer forma que queira, apenas o faça!
Du kannst es machen wie es dir gefällt. Mach es aber!

trotzdem, dennoch

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu lhe pedi que parasse, mas ele continuou assim mesmo.
Ich habe ihm gesagt, er soll aufhören, aber er hat es trotzdem (OR: dennoch) getan. Er wusste nicht genau, was es war, aber er wollte es trotzdem (OR: dennoch).

irgendwie

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

wie dargestellt

auf keinen Fall

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Essa bolsa custa 300 libras, mas não é de jeito nenhum a mais cara da loja.
Diese Handtasche kostet 300 Pfund aber sie ist auf keinen Fall die teuerste in diesem Laden.

so oder so

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

irgendwie

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

überhaupt nicht

expressão

genauso

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

überhaupt nicht

genau so

locução adverbial

ganz und gar nicht

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Meu chefe não estava satisfeito com meu trabalho de forma alguma, por isso ele me demitiu.
Mein Chef war mit meiner Arbeit ganz und gar nicht zufrieden, weshalb er mich feuerte.

egal wie

Ele pode ou não ter sido segurado. De qualquer maneira, você pode fazer uma requisição.
Er war oder war vielleicht nicht versichert: egal wie, du kannst immer noch einen Schadensanspruch geltend machen.

anderer Ausweg

(figurado, não haver outra solução)

genauso wie

Wohl kaum

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Wie du meinst

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Niemals

interjeição (recusa) (ugs)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

überhaupt nicht

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Reim

expressão verbal (ugs, übertragen)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Não consigo pegar o jeito disso. Você pode explicar de novo?
Ich kann mir hierdrauf keinen Reim machen. Kannst du es nochmal erklären?

schaffen

expressão verbal (figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

mit gut umgehen können

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den Dreh raus haben

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das bekommen, was man will

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

klappen, funktionieren

expressão verbal (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Espero que o processo judicial aconteça do seu jeito.

sich verschaffen

(informal: obter)

schwer

advérbio (ação, fala)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
O homem a propôs em casamento sem jeito, porque ele estava muito nervoso.

schlecht

(comportamento com efeito negativo)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

auf den Punkt

(informal: perfeitamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf Augenhöhe

locução adverbial (no mesmo nível)

absolut nicht

locução adverbial (informell)

so

expressão

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

bestimmt nicht

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Você não vai à festa. De jeito nenhum!

auf keinen Fall

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Handhabung

(BRA)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O gerente de Dana não aprovou o jeito dela lidar com a situação.
Danas Manager war mit ihrer Handhabung der Situation nicht einverstanden.

die Methode, zu tun

expressão

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Mostre-me o jeito como você sova a massa.
Zeig mir die Methode, mit der du Teig knetest.

richtige Weg

Problemlösung

expressão verbal

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O sistema operacional está com tantos problemas que nós passamos a maior parte de nosso tempo tentando dar um jeito nele.

sich um kümmern

expressão verbal

Eu vou dar um jeito na louça já que você cozinhou.
Ich kümmere mich um den Abwasch, du hast gekocht.

irgendwie

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu tentei apertar todos os botões desse aparelho, mas não consegui fazê-lo funcionar de jeito algum.
Ich habe versucht, jeden Knopf auf diesem Gerät zu drücken, aber irgendwie will nichts funktionieren!

Zugeständnis

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Der Koch machte wegen des vegetarischen Abendessens widerstrebend ein Zugeständnis.

falsch herum

etwas drehen

(informal) (übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O diretor da companhia conseguiu dar um jeito no acordo para casar com os interesses comerciais. Você está com os ingressos? Ótimo, sabia que você dava um jeito!

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von jeito in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.