Was bedeutet rien in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes rien in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von rien in Französisch.

Das Wort rien in Französisch bedeutet nichts, nichts, nichts, Nichts, Nichts, Nichts, Nix, Nichts, gar nichts, Muster, Ramsch, so wie Gott jmdn schuf, Nichts, Kleinigkeit, nichts, Null, unbrauchbar, sich nicht bewusst sein, zu erwarten, Aufstand, Aufruhr, einen Unterschied machen, etwas kapieren, um Kleinigkeiten streiten, in kürzester Zeit, Zeug, Ärger, Gör, Grund, etwas vertrödeln, nicht eindeutig, gnadenlos, nichtssagend, besser als nichts, aufmerksam, belanglos, keine Reue zeigen, faul, einmal, wie nichts anderes, für Nichts, überhaupt nicht, überraschenderweise, nur, in null Komma nichts, kurz, sachlich, anderer Ausweg, in einem kurzen Augenblick, es ist nichts, nichts anderes als, noch in den Wolken stehen, ganz anders als etwas, egal, keinen Sinn machen, total anders als, entschuldige mal, nichts anderes als, nur etwas, nicht der Rede wert, blitzschnell, ohne Fleiß kein Preis, ums Verrecken, macht nichts, Keine Ahnung, Komm mal klar!, Stell dir vor, Müllabladen verboten, damit ist alles gesagt, unwichtige Person, Versager, Augenblick, Nichtsnutz, Faulenzer, Faulpelz, fast nichts, wie im Flug vergehen, nichts dergleichen, nichts dergleichen, nichts, das Letzte, Freifahrtschein, Small Talk, Nichtsnutz, nichts zu etwas zu sagen haben, fast nichts, nichts, gar nichts, nichts anderes, nichts Bestimmtes, nichts mehr. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes rien

nichts

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Nein, ich habe nichts in meinen Taschen.

nichts

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Rien ne peut m'empêcher d'obtenir ce que je veux.
Nichts hält mich davon ab, meine Ziele zu erreichen.

nichts

pronom (pas important)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
- Quelque chose ne va pas ? - Oh, ce n'est rien.
„Was stimmt denn nicht?“ „Oh, es ist nichts.“

Nichts

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Une montre comme ça, ça vaut vraiment rien de nos jours !

Nichts

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Nichts

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Nix

nom masculin (umgangssprachlich)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Nichts

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
En raison de l'incompétence de l'équipe, le projet n'a abouti à rien après une semaine entière de travail.

gar nichts

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Sam a vidé ses poches. « Rien, » dit-il. « Rien ! »
Sam drehte seine Taschen um, "Gar nichts," sagte er.

Muster

pronom (dans des phrases négatifs) (Textil)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Je ne peux pas aller à la fête ce soir, je n'ai rien à me mettre ! // Le streaker ne portait rien du tout quand il a traversé le terrain de foot en courant.

Ramsch

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

so wie Gott jmdn schuf

(porter)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
- Que portes-tu pour dormir ? - Je dors nu.

Nichts

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Tous nos efforts ont été réduits à zéro.

Kleinigkeit

(keine große Sache)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
La date limite est trop proche pour que l'on se préoccupe de broutilles (or: bagatelles).
Die Deadline ist zu bald, als das wir uns mit Kleinigkeiten aufhalten könnten.

nichts

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Tu peux manger deux hot dogs ? Ce n'est rien ! Moi je peux en manger quatre d'un seul coup.
Du kannst zwei Bockwürste essen? Das ist doch nichts! Ich kann vier auf einmal essen.

Null

(übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ne tenez pas compte de ce qu'il dit. C'est un nul.

unbrauchbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
L'outil s'est révélé inutile et ils n'ont pas pu monter la table ce soir-là.
Das Werkzeug war unbrauchbar und sie schafften es nicht, den Tisch an dem Abend zusammenzubauen.

sich nicht bewusst sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Alfie's Sprache greift häufig andere Menschen an, aber er ist sich dessen nicht bewusst.

zu erwarten

Aufstand, Aufruhr

(figuré)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

einen Unterschied machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Qu'est-ce que ça change ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Josie versucht etwas zu bewirken, indem sie ehrenamtlich arbeitet.

etwas kapieren

(ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

um Kleinigkeiten streiten

(familier)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

in kürzester Zeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Bientôt, le feu s'est propagé aux autres bâtiments.

Zeug

(familier) (informal, Slang)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Ärger

(personne)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Gör

nom masculin et féminin invariable (informell: Mädchen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Elle a toujours été une moins-que-rien impertinente et ses manières ne se sont pas améliorées.

Grund

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

etwas vertrödeln

(son temps)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

nicht eindeutig

(preuve)

gnadenlos

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Les conditions impitoyables qui règnent dans l'Antarctique sont un sérieux défi pour tout explorateur.

nichtssagend

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

besser als nichts

adjectif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai horreur de la soupe, mais vu comme j'ai faim, c'est mieux que rien.

aufmerksam

(figuré)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

belanglos

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

keine Reue zeigen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Malgré les articles négatifs dans la presse, le politicien n'éprouvait aucun remords.
Das Kind zeigte keinen Funken Reue und beleidigte weiterhin seinen Lehrer.

faul

einmal

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Rien qu'une fois, j'aimerais que tu demandes poliment.

wie nichts anderes

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Rien ne m'énerve autant que les cris d'un bébé qui pleure.

für Nichts

locution adverbiale

J'ai acheté cette vieille horloge pour trois fois rien.

überhaupt nicht

locution adverbiale

Le fait que tu étais saoul n'excuse en rien ton comportement.

überraschenderweise

(ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il est sorti premier de sa promotion, rien que ça (or: excusez du peu) !

nur

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ?

in null Komma nichts

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je peux préparer le repas en un rien de temps.

kurz

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

sachlich

(dire)

anderer Ausweg

in einem kurzen Augenblick

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es ist nichts

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
- Quel est le problème ? - Oh, ce n'est rien.

nichts anderes als

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Certains Américains pensent que la supervision gouvernementale des soins médicaux n'est rien d'autre que du socialisme.

noch in den Wolken stehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ganz anders als etwas

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La vie au Canada n'a rien à voir avec ce qu'elle connaît en Haïti.

egal

(familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Le concert est complet ? C'est pas grave, on n'a qu'à aller au cinéma.
Das Konzert ist ausverkauft? Egal, dann gehen wir eben ins Kino.

keinen Sinn machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.

total anders als

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le poulet n'a rien à voir avec la crevette (au niveau du goût).

entschuldige mal

(persönlich)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

nichts anderes als

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La compassion n'est rien d'autre que la compréhension des sentiments d'autrui.

nur etwas

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Pour l'amadouer, il ne faudra rien de moins que des excuses totales.

nicht der Rede wert

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai bien aimé son dernier film, mais il ne casse pas trois pattes à un canard non plus.

blitzschnell

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

ohne Fleiß kein Preis

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ums Verrecken

(ugs)

Je n'arrive absolument pas à me souvenir du nom de mon voisin d'à côté.

macht nichts

- Je n'ai pas eu le temps d'appeler Peter. - C'est pas grave. Je le verrai probablement ce soir de toute façon.

Keine Ahnung

interjection (familier, courant)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
- C'est qui cette femme en train de causer à ton frère ? - J'en sais rien.
"Wer ist die Frau, die da mit deinem Bruder spricht?" "Kein Ahnung."

Komm mal klar!

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Stell dir vor

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Müllabladen verboten

(panneau)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

damit ist alles gesagt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unwichtige Person

Versager

(familier)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Augenblick

(figuré)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il m'a réparé mon ordinateur en une seconde !

Nichtsnutz

(fainéant) (informell)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Faulenzer, Faulpelz

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

fast nichts

Après avoir payé cette énorme facture de téléphone, il ne me reste presque rien à la banque. Elle a réussi à préparer un repas somptueux avec presque rien.

wie im Flug vergehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
On se reverra dans deux semaines. Ce n'est rien du tout.

nichts dergleichen

Ils pensaient que nous allions passer les voir mais nous n'avions rien prévu de ce genre.

nichts dergleichen

Je n'ai rien fait de tel !

nichts

nom masculin

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Rien au monde ne pourra m'éloigner de l'homme que j'aime. Rien au monde ne me convaincra de parler face à un public.

das Letzte

Certaines personnes pensent que les percepteurs des impôts sont des rebuts de l'humanité.

Freifahrtschein

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Small Talk

(Anglizismus: ugs)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nous avons mieux à faire que de parler de la pluie et du beau temps. Nous devons parler d'affaires sérieuses !
Es ist keine Zeit für Small Talk - wir haben wichtigere Dinge zu besprechen!

Nichtsnutz

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

nichts zu etwas zu sagen haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fast nichts

adverbe

Il n'y a quasiment rien à manger dans cette maison !

nichts

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Je ne veux rien avoir à faire du tout avec ce garçon : il est affreux !

gar nichts

Je n'ai rien du tout (or: absolument rien) à me mettre pour la fête.

nichts anderes

pronom (ugs)

Quand j'ai envie de glace, rien d'autre ne m'intéresse. Il n'y a rien d'autre à dire.

nichts Bestimmtes

pronom

Rien de spécial (or: de particulier) n'est nécessaire pour finir ce décor.

nichts mehr

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von rien in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.