Was bedeutet tant in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tant in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tant in Französisch.

Das Wort tant in Französisch bedeutet so viel, so viel, nur, so sehr, so oft, so viel, weniger, so viele, lang ersehnt, lang erwartet, solange, so sehr, dass, das war's dann mit, Gut gemacht, egal, schade, naja, Um so schlimmer, gemäß, so tun als wäre man, etwas als Ghostwriter schreiben, auf die Beine stellen, sich durch etwas vorankämpfen, jmdn als Lehrling einstellen lassen, so laut, so stark, so viel dazu, Ghostwriting, als Mitglied von etwas, etwas für jemanden schreiben, durchkämpfen, beruflich, solange, Pech gehabt, Freelancer, so viele, tuckern, ersetzen, jemanden zum Stellvertreter ernennen, als Zweitbesetzung eintreten, langsam arbeiten, etwas übernehmen, der Ghostwriter von etwas sein, für jemanden als Ghostwriter schreiben, als, angemessen für eine verheiratete Frau, gepriesen, irgendwie, an und für sich, Pech, Pech, Selbstständigkeit, schleifen, schleppen, rausströmen aus, hineinströmen in, als etwas arbeiten, jemanden aufziehen, jemanden großziehen, an teilnehmen, ausbilden, jemanden in etwas hineinstoßen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tant

so viel

adverbe

En montrant la tasse à son fils, Paige a dit : « Tu prends tant de farine et tu le mets dans le saladier ».
Paige zeigte ihrem Sohn die Tasse und sagte: "Du nimmst so viel Mehl und gibst es in die Schüssel."

so viel

adverbe

J'aimerais bien que ma sœur ne parle pas autant.
Ich wünschte meine Schwester würde nicht so viel reden.

nur

(très)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Elle l'aime tellement.
Sie liebt ihn nur zu sehr.

so sehr

so oft

so viel

Avec autant d'eau par terre, c'est sûr que je vais mouiller mes chaussures.
Bei so viel Wasser auf dem Boden werden meine Schuhe sicherlich nass. Es ist so viel zu tun, ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.

weniger

adverbe

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

so viele

Il y a tellement de personnes ici que je n'arrive pas à trouver la sortie.
Bei so vielen Leuten im Raum kann ich den Ausgang nicht finden.

lang ersehnt

locution adjectivale

lang erwartet

locution adjectivale

solange

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Ich bin glücklich, solange die Sonne immer wieder kommt.

so sehr, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das war's dann mit

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pour ma journée à la plage, on repassera : il pleut à verse !

Gut gemacht

interjection (souvent ironique)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Tu as déjà perdu 5 kg ! Tant mieux pour toi

egal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
– Le repas est raté ! – Ce n'est pas grave. On va prendre à emporter.
"Das Abendessen ist total verbrannt!" "Egal, wir holen uns etwas."

schade

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ich habe gehört, Jim wurde gefeuert - schade!

naja

interjection (familier) (ugs)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Um so schlimmer

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

gemäß

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

so tun als wäre man

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle est intervenue en tant que médiatrice mais n'a pas pris part à la décision finale.

etwas als Ghostwriter schreiben

(potentiellement insultant)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

auf die Beine stellen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sam a monté à la hâte une équipe pour le match de foot de samedi.

sich durch etwas vorankämpfen

En raison du relief accidenté, nous avons été obligés de traverser (tant bien que mal) les lignes ennemies les mieux défendues.

jmdn als Lehrling einstellen lassen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so laut, so stark

locution conjonction

so viel dazu

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
J'ai raté mon examen d'entrée. Tant pis !
Ich habe meine Aufnahmeprüfung wieder nicht bestanden. So viel dazu!

Ghostwriting

(potentiellement insultant)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

als Mitglied von etwas

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
En tant que membre d'une équipe, vous devez être capable de travailler avec d'autres personnes.
Als Mitglied von einem Team musst du mit anderen Leuten zusammenarbeiten können.

etwas für jemanden schreiben

(potentiellement insultant)

durchkämpfen

(véhicule)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

beruflich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

solange

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Tant qu'il y a de la nourriture, le peuple acceptera n'importe quelle autorité.
Solange es angemessenes Essen und Wasser gibt, werden die Menschen jede Autorität oder Armee akzeptieren.

Pech gehabt

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Freelancer

(Beruf)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Avant, je travaillais dans un grand groupe, mais je suis désormais travailleur indépendant.
Ich arbeitete für ein großes Unternehmen, jetzt bin ich jedoch Freelancer.

so viele

tuckern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le train se traînait dans la gare.

ersetzen

verbe transitif (Person)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Joyce a remplacé Carl en tant que directrice financière.
Joyce ersetzte Carl als Finanzdirektorin.

jemanden zum Stellvertreter ernennen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

als Zweitbesetzung eintreten

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

langsam arbeiten

J'ai une tonne de travail à faire, mais j'avance tant bien que mal (or: péniblement) à une allure constante. Les affaires ont un peu ralenti pour le moment, mais nous continuons à avancer tant bien que mal.

etwas übernehmen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Tom a accédé au poste de directeur (or: a assumé les fonctions de directeur) après le renvoi de Jim.
Tom hat den Posten als Manager übernommen, nachdem Jim entlassen wurde.

der Ghostwriter von etwas sein

(potentiellement insultant)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je ne sais pas qui lui a écrit son autobiographie, mais cette personne n'a pas fait un très bon travail.
Wer auch immer der Ghostwriter ihrer Biografie ist, hat einen wirklich schlechten Job gemacht.

für jemanden als Ghostwriter schreiben

(potentiellement insultant)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Die Sänger hat gerade ihre Bibliografie veröffentlicht; ein erfahrener Autor hat sie für sie geschrieben.

als

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
En tant que professeur dans une zone défavorisée, Jenna avait travaillé avec beaucoup de jeunes en difficulté.
Als Lehrerin in einem benachteiligten Gebiet hatte Jenna mit vielen gefährdeten Jugendlichen gearbeitet.

angemessen für eine verheiratete Frau

(rôle)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gepriesen

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
En dépit de sa fameuse sagesse, Bertie pouvait se révéler être un idiot lorsqu'il traitait avec des gens.

irgendwie

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Mark avait besoin de sa voiture pour travailler, donc il devait d'une manière ou d'une autre trouver un moyen de payer les réparations.

an und für sich

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le restaurant n'a pas de menu sans gluten en tant que tel mais ils ont des salades et d'autres plats sans blé.

Pech

(familier)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Pech

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ton copain t'as plaquée ? Eh bien tant pis pour lui ; tu étais trop bien pour lui de toute façon. // Vous ne voulez pas venir avec nous ce soir ? Bon bah, tant pis pour vous !

Selbstständigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

schleifen, schleppen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Un des moteurs de l'avion est tombé en panne et nous avons volé tant bien que mal jusqu'à la ville la plus proche pour un atterrissage d'urgence.

rausströmen aus

(informell)

Le train s'est arrêté au quai et tous les passagers sont sortis (or: descendus).

hineinströmen in

locution verbale

La pièce était petite et on était un peu à l'étroit, mais tout le monde est entré.

als etwas arbeiten

Pour le moment je travaille comme (or: en tant que) serveuse dans un bar à cocktails, mais je veux devenir actrice.

jemanden aufziehen, jemanden großziehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils ont décidé d'accueillir les deux orphelins.

an teilnehmen

verbe transitif indirect (Éducation)

Elsa étudie la biologie, mais elle assiste également à des cours d'art en tant qu'auditrice libre.

ausbilden

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden in etwas hineinstoßen

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tant in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.