Was bedeutet tourner in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tourner in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tourner in Französisch.

Das Wort tourner in Französisch bedeutet drehen, drehen, sich um die eigene Achse drehen, drehen, abbiegen, drehen, drehen, Drehung, schlecht werden, einen Kurs setzen, den Kurs ändern, eine Kurve machen, bearbeiten, auf der Drehbank bearbeiten, formulieren, auf den Kopf stellen, alles dreht sich, rotieren, schlecht werden, sich drehen, schlecht werden, drehen, etwas kurbeln, ausscheren, sich drehen, um rundlaufen, drehen, sich entwickeln, neigen, sauer werden, (den Kopf) verdrehen, Kurve machen, am Laufen halten, rollen, sich drehen, sich biegen, formen, umkreisen, drehen, drehen, sich winden, etwas drehen, etwas drehen, drehen, drehen, nicht mehr ganz frisch, die Richtung ändern, um fahren, schlecht werden, wirbeln, Drehen, etwas drehen, in eine bestimmte Richtung sehen, in eine bestimmte Richtung gucken, drehen, in etwas einbiegen, aufziehen, jemanden verarschen, etwas verarschen, über jemanden hinwegkommen, Drehen, in Bearbeitung, darüber hinweg kommen, um den heißen Brei herumreden, gut ausgehen, in einbiegen, sich drehen und wälzen, klappen, funktionieren, herumdrücken, nach links fahren, nach rechts fahren, die Handfläche nach oben drehen, ohne etwas anderes funktionieren, auf Zehenspitzen gehen, sich zu jemandem umdrehen, nicht aufgehen, nach vorne blicken, nach vorne sehen, leerlaufen, sich über lustig machen, auslachen, bezaubern, jemandem den Rücken kehren, nach unten drehen, etwas herumgeben, die Flut ergreifen, etwas abweisen, sich an jemanden wenden, sich auf konzentrieren, sich um drehen, tragischerweise, sich schlecht verhalten, schiefgehen, herauswinden, zu jemandem aufsehen, zu jemandem aufschauen, geworden sein, trudeln, schiefgehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tourner

drehen

La tête de l'homme tourna et il me vit.
Der Kopf des Mannes drehte sich und er sah mich.

drehen

verbe intransitif

Le volant tourne quand le courant est branché.
Das Schwungrad dreht sich, wenn der Strom an ist.

sich um die eigene Achse drehen

verbe intransitif (sur un axe : planète,...)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est incroyable comme le monde ne s'arrête pas de tourner.
Es ist erstaunlich, wie die Welt sich um die eigene Achse dreht.

drehen

verbe intransitif (um sich selbst)

Les disques vinyle tournent sur une platine.
Schallplatten drehen sich auf einem Plattenteller.

abbiegen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
À la prochaine intersection, tournez à gauche.
Bieg am Ende des Blocks links ab.

drehen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a tourné le vase pour qu'il fasse face à la pièce.
Er drehte die Vase, damit sie in den Raum zeigte.

drehen

verbe intransitif (tête)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Helena avait la tête qui tournait à essayer de digérer toutes les informations. Ces montagnes russes me font tourner la tête.
Helena's Kopf drehte sich, als sie versuchte, die Informationen zu speichern. Diese Achterbahn sorgt dafür, dass sich mein Kopf dreht.

Drehung

verbe transitif (Positionsänderung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Tourner ce vase nous permettrait de voir le motif.

schlecht werden

verbe intransitif (devenir aigre : lait,...)

Le lait a tourné.

einen Kurs setzen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous nous dirigerons vers le nord une fois que nous aurons tourné.

den Kurs ändern

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le bateau commence à tourner.

eine Kurve machen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La route tournait.

bearbeiten

verbe transitif (façonner, usiner)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce sculpteur tourne le bois merveilleusement.

auf der Drehbank bearbeiten

verbe transitif (usiner) (Handwerk)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le menuisier a tourné quatre pieds de table.

formulieren

verbe transitif (exprimer : une phrase)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Shakespeare savait comment tourner une phrase.

auf den Kopf stellen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

alles dreht sich

(tête)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ma tête se met à tourner quand je pense à tout le travail que j'ai à faire.

rotieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La lumière se déplace autour de la terre qui tourne.
Tageslicht wandert um die Erde, während sie rotiert.

schlecht werden

verbe intransitif (lait)

sich drehen

verbe intransitif

"RPM" bezieht sich auf die Geschwindigkeit mit der eine Platte sich auf dem Plattenspieler dreht.

schlecht werden

verbe intransitif (lait,...)

Si tu laisses reposer le lait à température ambiante, il va tourner.

drehen

verbe intransitif

Le bébé regardait la toupie tourner et riait. Chacun des chevaux magnifiquement peints redevenait visible avec le manège qui tournait.
Beide wunderschön angemalten Pferde wurden sichtbar, als das Karussell zu rotieren anfing.

etwas kurbeln

verbe transitif (une manivelle)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Vous faites marcher cette lampe de poche en tournant la manivelle.
Diese Taschenlampe treibt man an, indem man diese Kurbel kurbelt.

ausscheren

verbe intransitif (voiture)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La voiture tourna dans la mauvaise voie et entra en collision avec un poids lourd.

sich drehen

verbe intransitif

Les yeux d'Edward tournaient en essayant de voir tous les coins de la pièce en même temps.

um rundlaufen

verbe intransitif (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La Terre tourne autour du soleil.
Die Erde umkreist die Sonne.

drehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tournez les boulons jusqu'à ce qu'ils soient serrés au maximum.
Dreh die Schraube, bis sie fest ist.

sich entwickeln

Unsere Verkaufszahlen entwickeln sich gut: bald können wir Gewinne verzeichnen.

neigen

(route) (Straße)

Prenez la première à droite après que la route ait fait un coude sur la gauche.
Nachdem sich die Straße nach links neigt, biege die erste Straße rechts ab.

sauer werden

verbe intransitif (lait)

Die Milch wurde sauer, weil Ben vergessen hatte sie wieder in den Kühlschrank zu stellen.

(den Kopf) verdrehen

verbe intransitif (tête) (übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
Mark virevolta encore et encore jusqu'à ce que sa tête se mette à tourner.
Mark drehte sich im Kreis, bis ihm schwindelig wurde.

Kurve machen

(route)

Bieg nach der Kurve links ab.

am Laufen halten

verbe intransitif (familier)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Cela demande pas mal d'énergie de faire tourner cette affaire.

rollen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La terre tourne autour de son axe.

sich drehen

verbe intransitif

La girouette tournait avec le vent.

sich biegen

verbe intransitif (route)

formen

verbe transitif (Poterie) (Töpferei)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle adore tourner des vases à son cours de poterie.

umkreisen

verbe intransitif (en voiture)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Un pick-up marron tournait dans le quartier depuis un quart d'heure.

drehen

verbe intransitif

drehen

Die Schallplatte dreht sich bei 33 Umdrehungen pro Minute.

sich winden

verbe intransitif

La route tournait (or: serpentait) à travers les montagnes.
Die Straße wand sich durch die Berge.

etwas drehen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il faut le tourner (or: le visser) dans l'autre sens sinon cela ne marchera pas.
Du musst es andersherum drehen, ansonsten funktioniert es nicht.

etwas drehen

verbe transitif (Cinéma) (umgangssprachlich: Film)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ils tournent le film au Canada.
Sie drehen den Film in Kanada.

drehen

verbe intransitif (Cinéma) (Film)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ils ont tourné toute la journée, mais ont fini pas avoir les scènes qu'ils voulaient.

drehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le bras de la grue a pivoté pour prendre la cargaison.

nicht mehr ganz frisch

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce fruit sent mauvais. Il doit être pourri.

die Richtung ändern

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

um fahren

(un virage)

La voiture de sport prit le virage rapidement.

schlecht werden

(nourriture) (ugs, allg)

Le frigo est tombé en panne et la nourriture s'est gâtée.

wirbeln

(feuilles mortes, neige, personne...)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Die Räder des Fahrrads wirbelten schneller und schneller während Dan den Hügel hinabschoss.

Drehen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Die Majorette brachte ihren Stab zum Drehen.

etwas drehen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Fais tourner la roue aussi vite que tu peux.
Dreh das Rad so schnell du kannst.

in eine bestimmte Richtung sehen, in eine bestimmte Richtung gucken

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Tournez-vous tous vers les écrans. Tournez-vous vers la droite pour voir le monument.
Guckt (od: seht) alle auf eure Bildschirme. Bitte guckt (od: seht) nach rechts um das Denkmal zu sehen.

drehen

Tournons-nous maintenant vers l'ordre du jour de la réunion de la semaine prochaine.

in etwas einbiegen

Au bout de la rue, tournez dans l'allée.
Biegen Sie am Ende der Straße in die Einfahrt ein.

aufziehen

(ugs, übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le dessinateur de bandes dessinées ridiculise souvent les dirigeants importants du gouvernement.

jemanden verarschen, etwas verarschen

(Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
En 1962 et 63, l'émission « That was the week that was » parodiait les politiciens sur la BBC.

über jemanden hinwegkommen

Il m'a fallu des mois pour oublier Jake après notre rupture. Il va l'oublier une fois qu'il aura recommencé à sortir avec des filles.
Er wird über sie hinwegkommen, sobald er wieder ausgeht.

Drehen

(torsion)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

in Bearbeitung

(projet,...)

darüber hinweg kommen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
N'ayant pas été capable d'assister aux funérailles, David s'est rendu sur la tombe de son père afin de pouvoir faire son deuil.
Da er nicht zum Begräbnis kommen konnte, ging David später zu dem Grab seiner Vaters, um über seinen Tod hinweg zu kommen.

um den heißen Brei herumreden

locution verbale (figuré, familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Arrête de tourner autour du pot et donne-moi la vraie raison !

gut ausgehen

Annie espérait que son projet allait bien tourner et qu'elle aurait une bonne note.

in einbiegen

sich drehen und wälzen

(dans son lit)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

klappen, funktionieren

locution verbale (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

herumdrücken

(familier)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

nach links fahren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Déporte-toi sur l'autre file pour te préparer à tourner à gauche quand le feu sera vert. Je ne comprends pas pourquoi je suis perdu : j'ai bien tourné à gauche après la piscine, comme tu m'as dit.

nach rechts fahren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Déporte-toi sur l'autre file pour te préparer à tourner à droite quand le feu sera vert.

die Handfläche nach oben drehen

(rare)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ohne etwas anderes funktionieren

verbe intransitif (Informatique, familier)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Une fois lancée, l'application tourne toute seule.

auf Zehenspitzen gehen

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich zu jemandem umdrehen

Sue ne savait pas quoi faire et s'est tournée vers Mark, qui était assis à sa gauche.
Nicht sicher, was sie tun sollte, drehte sich Sue zu Mark um, der zu ihrer Linken saß.

nicht aufgehen

J'avais prévu de déménager à Paris si tout allait bien, mais mes investissements n'ont pas marché comme prévu.
Ich wollte nach Paris ziehen, wenn alles nach Plan läuft, doch meine Investitionen gingen nicht auf.

nach vorne blicken, nach vorne sehen

verbe pronominal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Au Nouvel An, nous sommes beaucoup à nous tourner vers l'avenir et à réfléchir aux changements positifs que nous pouvons apporter durant l'année à venir.
An Silvester blicken (Or: sehen) viele von uns nach vorne und denken über die positiven Änderungen nach, die wir im kommenden Jahr vornehmen können.

leerlaufen

locution verbale (moteur)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

sich über lustig machen

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'humoriste s'est moqué du politicien.
Der Komiker machte sich über den Politiker lustig.

auslachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les collègues de Louie le raillaient (or: ridiculisaient) constamment.

bezaubern

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jemandem den Rücken kehren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Honte à toi pour avoir tourné le dos à tes amis après un désaccord aussi insignifiant.

nach unten drehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas herumgeben

(allg)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils ont fait passer des sandwichs et des boissons à la fête.

die Flut ergreifen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle a vite tourné les talons quand elle a vu le criminel armé.

etwas abweisen

sich an jemanden wenden

(figuré)

Je suis dans une situation si désespérée que je ne sais plus vers qui me tourner.
Bitte ihn nicht um Hilfe, man kann ihm nicht vertrauen.

sich auf konzentrieren

sich um drehen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

tragischerweise

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

sich schlecht verhalten

(personne)

C'était une gentille fille mais elle a mal tourné quand elle a rencontré ce voyou.

schiefgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

herauswinden

locution verbale (figuré, familier)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

zu jemandem aufsehen, zu jemandem aufschauen

Les enfants se tournent vers leurs parents pour demander conseil.
Kinder sehen (Or. schauen) zu ihren Eltern auf, um Hilfe zu bekommen.

geworden sein

trudeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schiefgehen

locution verbale (figuré)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Leur relation a rapidement tourné au vinaigre.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tourner in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.