What does abrandar in Portuguese mean?

What is the meaning of the word abrandar in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use abrandar in Portuguese.

The word abrandar in Portuguese means ease, calm down, soften, weaken, weaken, , amenizar, abrandar, atenuar, abrandar, abrandar, suavizar, adocicar, abrandar, serenar, abrandar, aliviar, abrandar, aliviar, diminuir, adoçar, açucarar, abrandar, abrandar, amaciar, abrandar, atenuar, aplacar, moderar, abrandar, abrandar, quebrar, fraturar, adoçar, abrandar, suavizar. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word abrandar

ease

verbo transitivo (reduzir intensidade)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")

calm down

verbo transitivo (acalmar, serenar, aplacar)

(phrasal verb, transitive, separable: Verb with adverb(s) or preposition(s), having special meaning, divisible--for example, "call off" [=cancel], "call the game off," "call off the game.")

soften

verbo transitivo (amolecer)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")

weaken

verbo transitivo (perder as forças)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")

weaken

(perder as forças)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")

amenizar, abrandar

phrasal verb, intransitive (ease off, lessen)

A chuva forte abrandou depois de horas caindo forte.
The heavy rain let up after four hours of incessant downpour.

atenuar, abrandar

transitive verb (minimize importance of) (minimizar importância)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The book understates the importance of social class in British daily life.

abrandar, suavizar, adocicar

transitive verb (figurative (disguise [sth]'s unpleasantness) (adoçar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Although the teacher tried to sugarcoat it, the students understood the seriousness of the news.

abrandar, serenar

intransitive verb (figurative (emotionally: become less harsh)

She was angry last night but this morning she's softened.

abrandar

intransitive verb (become milder)

After several hours, the storm relented.

aliviar

transitive verb (lessen worrying)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As reafirmações de Patricia aliviou as preocupações de Marcus.
Patricia's reassurances relieved Marcus's concerns.

abrandar, aliviar, diminuir

transitive verb (formal (ease: pain) (aliviar: dor)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mike needs some medicine to assuage his pain.

adoçar, açucarar, abrandar

transitive verb (figurative (make more enticing) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I'm not going to accept the job offer unless they sweeten it.

abrandar, amaciar

transitive verb (figurative (effect: make less severe) (efeito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Some judges want to soften the punishment for minor drug crimes.

abrandar, atenuar

transitive verb (figurative (mood, tone: lighten) (tom, humor: tornar leve)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The soft, light music leavened the mood in the room.

aplacar

intransitive verb (archaic (abate) (diminuir, diminuir a velocidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

moderar, abrandar

intransitive verb (become less strict)

O reforço às leis deve abrandar depois das eleições.
The enforcement of regulations will relax after the election.

abrandar

(mood: give way to)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

quebrar, fraturar

transitive verb (lessen impact of)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O movimento de bloqueio do boxeador abrandou a força do golpe de seu adversário.
The boxer's blocking move broke the force of his opponent's blow.

adoçar, abrandar, suavizar

transitive verb (figurative (make agreeable) (tornar mais agradável)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vou adoçar o que eu tenho para dizer a ele, assim ele não ficará tão chateado.
I will sugar what I have to say to him, so as not to upset him too much.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of abrandar in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.