What does bronca in Portuguese mean?

What is the meaning of the word bronca in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use bronca in Portuguese.

The word bronca in Portuguese means scolding, repreensão, bronca, bronca, zanga, bronca, diatribe, bronca, repreensão, bronca, bronca, reprimenda, bronca, advertência, sermão, bronca, bronca, bronca, bronca, bronca, admoestar, dar bronca em, tomar bronca, levar bronca, repreender, repreender, ralhar com, repreender, disciplinar, disciplinar, dar uma bronca, repreender, repreender, levar bronca, dar uma bronca, sem bronca, dar bronca em, repreender, dar bronca em, dar bronca em, dar uma puta bronca, dar bronca. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word bronca

scolding

substantivo feminino (repreensão)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

repreensão, bronca

noun (reprimand, telling off)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Pete's father gave him a scolding for failing his math test.

bronca, zanga

noun (angry complaints)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The child ignored his mother's ranting and went straight to his room.

bronca, diatribe

noun (verbal outburst against [sth] or [sb])

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The rock star is famous for going into tirades whenever fans ask for his autograph.

bronca, repreensão

noun (UK, regional, slang (reprimand, telling-off)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bronca

noun (UK, informal, dated (severe rebuke)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bronca

noun (figurative, informal (severe scolding) (forte repreensão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reprimenda

noun (figurative, informal (rebuke, reprimand)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jana's parents subjected her to an earful when she came home after 3 am.

bronca, advertência

noun (UK, informal (reprimand)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I got a ticking-off for talking during French class.

sermão

noun (figurative (moralizing speech)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Okay I was five minutes late - I don't need to hear a sermon about it.

bronca

noun (informal (reprimand)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The teacher gave the children a dressing-down for having disobeyed the rules.

bronca

noun (criticism, scolding) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Rose aceitou a bronca de sua mãe, sabendo que era merecida.
Rose accepted her mother's rebuke, knowing she deserved it.

bronca

noun (vulgar, slang (complaint) (coloquial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Os inquilinos sempre têm uma bronca com o proprietário.
The residents are always having a bitch about their landlord.

bronca

noun (informal (criticism) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Karen levou uma bela bronca de seus colegas pelo erro que cometeu.
Karen got a lot of stick off her colleagues for the mistake she'd made.

bronca

noun (verbal attack) (ataque verbal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

admoestar

verbal expression (reprimand for doing) (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The teacher admonished the student for being late to class yet again.

dar bronca em

transitive verb (US, slang (reprimand, criticize)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Caroline deu bronca em sua filha pelo comportamento inapropriado dela.
Caroline blistered her daughter for her inappropriate behavior.

tomar bronca, levar bronca

(US, slang (receive severe reprimand)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He was sure to catch hell from his wife for his behaviour.

repreender

(reprimand [sb] for [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The headteacher chastised her for her rudeness.

repreender

verbal expression (reprimand [sb] for doing [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The boss chastised me for speaking out.

ralhar com

phrasal verb, transitive, separable (US, slang, figurative (reprimand)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The coach chewed out the player who dropped the pass.

repreender

(tell off, reprimand)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The teacher chided the students for disrupting the class.

disciplinar

transitive verb (reprimand: an employee) (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O empregador de Karen teve que discipliná-la porque ela continuava cometendo erros.
Karen's employer had to discipline her because she kept making mistakes.

disciplinar

(reprimand: an employee for [sth]) (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O chefe repreendeu Gabriel por sempre chegar atrasado.
The boss disciplined Gareth for always being late to work.

dar uma bronca

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (scold)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

repreender

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (scold)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

repreender

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (scold)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
My boss dressed me down for being rude to the client.

levar bronca

verbal expression (figurative, informal (be reprimanded)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.
Tony got an earful from the boss when he arrived late for work.

dar uma bronca

verbal expression (figurative, informal (scold [sb] severely) (repreender severamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sem bronca

interjection (slang (expressing that [sth] is easy) (gíria, algo fácil)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
No sweat, John, we can just hide the broken glass under the sofa.

dar bronca em

verbal expression (criticize, scold for) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A velha senhora deu bronca no jovem por ele furar fila.
The old lady rebuked the young man for pushing into the queue.

repreender

transitive verb (reprimand)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Beth repreendeu Amy por sair na chuva sem um casaco.
Beth scolded Amy for going out in the rain without a coat.

dar bronca em

verbal expression (reprimand [sb] for [sth]) (informal)

The coach took them to task for their poor performance.

dar bronca em

verbal expression (reprimand [sb] for doing [sth]) (informal)

dar uma puta bronca

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (scold [sb] harshly) (informal, vulgar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar bronca

phrasal verb, transitive, separable (UK, informal (reprimand) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A chefe deu bronca na Linda por chegar atrasada.
The boss ticked Linda off for being late.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of bronca in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.