What does cará in Portuguese mean?

What is the meaning of the word cará in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use cará in Portuguese.

The word cará in Portuguese means taro, inhame, bem a sua cara, aspecto, aspeto, bundão, descarado, insolente, deslavado, sem máscara, embebedar-se, com cara de sono, cara, cara, encher a cara, cara, rosto, cara, velho, veio, cara, cara, atrevimento, cara, estudar muito, inexpressivo, impassível, cara-de-pau, cara, face, cara, cara, cara, frente, cara, face, companheiro, camarada, cara, sujeito, fazer cara feia, rapaz, cara, fazer igual a cara, cara, cara, cara, irmão, compadre, cara, fuça, fuças, tromba, cara de pau, cara pálida, cara, cara amarrada, fazer cara de mau, assalto, dar de cara com, audácia, ousadia, petulância, fazer cara feia, cara, comédia stand-up, sujeito, cara ou coroa. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word cará

taro, inhame

noun (tropical root vegetable) (tubérculo tropical)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Miki cooked a dish of taro and chicken for dinner.

bem a sua cara

adverb (figurative, informal (in every respect, characteristic) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ele esqueceu de aparecer para o próprio casamento? Isso é bem a cara dele.
He forgot to turn up for his own wedding? That's him all over!

aspecto, aspeto

noun (formal (appearance)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A barba de Barry lhe deixa com aspecto de lenhador.
Larry's beard gave him the aspect of a lumberjack.

bundão

noun (vulgar, figurative, pejorative, slang (uncaring, insensitive person) (BRA: ofensivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O antigo namorado da Erin é um cara de cu.
Erin's former boyfriend is an a**hole.

descarado, insolente, deslavado

adjective (figurative (brazen)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
How dare you tell me such a barefaced lie!

sem máscara

adjective (with face uncovered)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

embebedar-se

intransitive verb (drink alcohol to excess)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Estudantes universitários embebedando-se em festas se tornou um problema amplamente difundido.
College students binging at parties has become a widespread problem.

com cara de sono

adjective (not yet fully awake) (ainda com sono)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ryan woke up the next morning bleary and hungover.

cara

noun (UK, AU, informal (guy, man) (BRA, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jack's a friendly bloke. Everyone likes him.

cara

noun (UK, regional, slang (Cockney rhyming slang: face)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I've got a joke that will put a smile on your boat race.

encher a cara

intransitive verb (informal (drink, get drunk) (BRA: informal, gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Emily e as amigas dela estão enchendo a cara e fofocando novamente.
Emily and her friends are boozing and gossiping again.

cara

interjection (surprise, exhaustion) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Cara, está quente hoje!
Boy, it's hot out today!

rosto

noun (facial expression)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quando o médico saiu da sala de operação, o rosto dele estava atribulado.
When the doctor emerged from the operation, his brow was troubled.

cara, velho, veio

noun (US, slang (term of address for boy or man) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cara

noun (US, informal, disapproving, dated (form of address) (informal, pejorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ei, mané, você não pode parar seu carro aqui.
Hey buster, you can't park your car there! US

cara

noun (dated, slang (guy) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O Chas é um cara legal.
That Chas is a cool cat.

atrevimento

noun (UK (nerve: rudeness)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Eu nem conheço essa menina direito, é muita cara-de-pau ela vir me pedir dinheiro emprestado.
That's enough of your cheek!

cara

interjection (UK, informal, dated (term of address for man)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

estudar muito

intransitive verb (informal (prepare for an exam)

Carol tentou passar no teste estudando muito na noite anterior.
Carol tried to pass the test by cramming the night before.

inexpressivo, impassível

adjective (with a blank expression, unsmiling)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
With a deadpan expression, he said, "I'm going to Mars."

cara-de-pau

noun (straight-faced comedy)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The comedian is known for his deadpan.

cara

noun (US, informal (guy) (BRA, informal: rapaz)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Olhei pela janela e vi um cara andando pela rua.
I looked out of the window and saw some dude walking along the street.

face, cara

noun (front of head) (parte da frente da cabeça)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A bola atingiu-o na cara.
The ball hit him in the face.

cara

noun (expression) (expressão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ela não tinha uma cara feliz naquele dia.
She did not have a happy face that day.

cara

noun (figurative (public representation)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A cara do partido deve ser alguém que agrade a todos os eleitores.
The face of the party must be someone who appeals to all voters.

frente, cara, face

noun (visible side)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Simon olhou para a face da lua.
Simon stared up at the face of the moon.

companheiro, camarada

noun (informal (man, boy) (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Hey, fella, can I borrow a dime?

cara, sujeito

noun (informal (man, boy)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ele é apenas um cara que conheci no ônibus.
He's just some fellow I met on the bus.

fazer cara feia

intransitive verb (give an angry look) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tom sentou-se no canto fazendo cara feia com raiva.
Tom sat in the corner glaring angrily.

rapaz

noun (informal (man, boy) (homem, menino)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Há um rapaz na esquina vendendo sorvete.
There is a guy on the corner selling ice cream.

cara

noun (tossed coin: head side up)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
"Cara ou coroa?" ela perguntou, girando a moeda.
"Heads or tails?" she asked, flipping the coin.

fazer igual a cara

verbal expression (informal (do [sth] poorly) (mal feito)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Tom made a botch of the project and had to start over from scratch.

cara

interjection (slang (surprise) (interjeição: surpresa)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ei, cara! Olha o que acabei de achar.
Oh man! Look what I just found.

cara

interjection (slang (exhaustion) (interjeição: cansaço)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Cara! Foi difícil subir essas escadas.
Man! That was a difficult climb of the stairs.

cara, irmão, compadre

interjection (colloquial (friend: usually male) (tratamento amistoso para com amigo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Como você está, cara?
How are you doing, man?

cara

noun (animal face)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The cat had a black and white mask.

fuça, fuças, tromba

noun (pejorative, slang (face) (gíria, pejorativo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Karen broke up with her boyfriend and cropped him out of her pictures so she wouldn't have to look at his ugly mug.

cara de pau

noun (figurative, informal (excessive boldness) (BRA, figurado, informal)

O moço teve a cara de pau de responder ao chefe.
The guy had the nerve to talk back to his boss.

cara pálida

noun (slang (American Indian term: white person) (gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cara

noun (slang (face) (face)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He took a smack in the pan, right on his nose.

cara amarrada

noun (person with sulky expression)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer cara de mau

verbal expression (informal (endure [sth]) (aparência)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Let's put on a brave face and get on with it.

assalto

noun (figurative, informal (excessively high price) (figurado, informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Vinte libras por isso? Isso é um assalto em plena luz do dia!
Twenty pounds for that? That's daylight robbery!

dar de cara com

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (encounter [sth]) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The project has run into some difficulties.

audácia, ousadia, petulância

noun (figurative, informal, dated (impudence)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A Sra. Brown não podia acreditar na audácia do jovem homem; como ousara ele dizer uma coisa daquelas para ela!
Mrs. Brown couldn't believe the young man's sauce; how dare he say such a thing to her!

fazer cara feia

(frown angrily) (franzir o rosto com raiva)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Por que está fazendo cara feia para mim?
Why are you scowling at me?

cara

noun (mainly UK, informal (spitting image) (figurado: pessoa parecida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Aquela menina é a cara da mãe dela!
That girl is the spit of her mother!

comédia stand-up

noun (informal (comedy: live joketelling)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Steve Martin was known for his stand-up before he started appearing in movies. // Jo started her career doing standup in bars.

sujeito

noun (US, slang (ordinary man) (uma pessoa qualquer)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Joe é um sujeito muito decente quando você o conhece de verdade.
Joe's a pretty decent stiff when you get to know him.

cara ou coroa

noun (flip of coin) (lançamento de moeda)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ben venceu o cara ou coroa, por isso o grupo foi assistir o filme que ele escolheu.
Ben won the toss, so the group went to see his choice of film.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of cará in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.