What does largar in Portuguese mean?

What is the meaning of the word largar in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use largar in Portuguese.

The word largar in Portuguese means release, let go, free; abandon, leave; slacken, ease, guinar, sair, largar, largar, deixar, abandonar, largar, largar, largar, largar, romper com o sistema, romper, brigar, largar, abandonar, largar, largar, largar, abandonar, abandonar, deixar, largar, largar, abandonar, largar, deixar para trás, terminar, largar, largar, colocar, largar, ceder, ficar limpo, largar um hábito, largar o vício, não largar, viciante, largar um barro, impossível de largar. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word largar

release, let go, free; abandon, leave; slacken, ease

guinar

intransitive verb (ship: change course) (navio)

The ship veered to the left.

sair

phrasal verb, intransitive (informal, figurative (leave or quit) (figurado, trabalho)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

largar

(informal, figurative (abandon: [sb]) (informal, figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
James bailed out on Chris and left him to do all the work on his own.

largar, deixar

transitive verb (shed, cast off)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
In spring the snake sloughs its old skin.

abandonar, largar

transitive verb (reject, abandon) (rejeitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I jilted the car my father gave me in favor of a new shiny one from my stepfather.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (renounce, give up)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ken keeps promising he'll swear off the booze. I have so much bad luck with men, I think I'll swear off dating altogether.

largar

phrasal verb, transitive, separable (UK, slang (abandon, quit) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.
Ali plans to jack in his job as soon as he starts his MA.

largar

phrasal verb, transitive, separable (jilt, break up with) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

romper com o sistema

phrasal verb, intransitive (slang, figurative (reject convention)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nos anos 60, como muitos jovens da época, ele rompeu com o sistema por um tempo e foi viver numa comunidade hippie.
In the 60's, like so many young people in that era, he dropped out for a while and went to live in a hippy commune.

romper, brigar, largar

transitive verb (end engagement to marry) (namoro, noivado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Suzie jilted her fiance of five years to pursue another man.

abandonar

transitive verb (literary (give up) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O alcoólatra jurou abandonar seu vício.
The alcoholic swore to forsake his addiction.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (abandon)

Quando ele ficou mais velho, largou a igreja.
As he got older he fell away from the church.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (habit: outgrow)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Richard grew out of the habit of sucking his thumb.

largar

phrasal verb, transitive, separable (place in another's care) (pejorativo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Manuela deixou o cão com a vizinha enquanto viajava.
The Fergusons farmed their children out to various relatives and went on holiday.

abandonar

phrasal verb, transitive, separable (abandon, reject)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
John wasn't given the materials he needed, so he threw the contract over.

abandonar

transitive verb (figurative, informal (abandon: an idea, business)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O projeto acabou sendo caro demais, por isso Karen o abandonou.
The project turned out to be too expensive, so Karen ditched it.

deixar, largar

phrasal verb, transitive, separable (informal, figurative (let out of a vehicle)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu deixo meu marido no trabalho todas as manhãs.
I drop my husband off at work every morning.

largar, abandonar

transitive verb (figurative, informal (leave: a lover) (figurado, informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry percebeu que ficava discutindo com a namorada o tempo todo, então ele a largou.
Harry found he was arguing with his girlfriend all the time, so he ditched her.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (slang (stop indulging in) (figurado, abster-se de algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ele precisa largar a bebida por um tempo.
He needs to lay off the booze for a while.

deixar para trás

phrasal verb, transitive, separable (shed, escape [sth/sb] unwanted)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Brian has a good job now and has left his days of poverty behind him.

terminar

transitive verb (figurative, slang (end a relationship) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mark está desconsolado desde que sua namorada terminou com ele.
Mark has been miserable since his girlfriend dumped him.

largar

transitive verb (informal (job: leave) (emprego)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.
Alice has decided to quit her job, as she can't stand the boss.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (do without)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
We're all friends here - I think we can dispense with formalities.

colocar

transitive verb (drop, let fall)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.
Just dump those papers on my desk. Dump that topsoil over here.

largar

transitive verb (volleyball) (voleibol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The volleyball player used her knuckles to tip the ball.

ceder

(give up control of)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The army abandoned the territory to the indigenous peoples.

ficar limpo

phrasal verb, intransitive (figurative, slang (stop abusing drugs) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ralph prometeu ficar limpo e ser um marido melhor.
Ralph promised to clean up and be a better husband.

largar um hábito

verbal expression (stop doing [sth] regularly)

largar o vício

verbal expression (informal (quit harmful practice) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Some smokers use hypnosis to try and kick the habit.

não largar

verbal expression (keep a grip on [sth]) (segurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

viciante

noun (figurative, informal (compelling book) (figurado, informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
This novel is a real page-turner.

largar um barro

verbal expression (vulgar, slang (defecate) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

impossível de largar

adjective (informal (book: engrossing) (livro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of largar in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.