What does trás in Portuguese mean?

What is the meaning of the word trás in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use trás in Portuguese.

The word trás in Portuguese means behind, para trás, na parte de trás, mover para trás, de trás, traseira, na parte de trás, banco de trás, retroceder, recuar, para trás, para trás, para trás, retrógrado, por trás, para trás, trás do palco, pentear para trás, puxar para trás, ficar para trás, ficar para trás, ficar para trás, voltar para trás, ao contrário, de trás para frente, ficar para trás, ficar para trás, ficar para trás, ficar para trás, deixar para trás, deixar para trás, deixar para trás, olhar para trás, olhar para trás, não olhar para trás, não olhar para trás, por trás dos bastidores, puxar para trás, parte traseira, razão por trás de, reduzir, ver por trás, ficar para trás, ludibriar, penteado para trás, há mais por trás das aparências, há mais do que se imagina, para trás, ficar para trás, ficar para trás, ficar para trás, virar para trás, estar na base de, estar por trás de, sem olhar para trás. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word trás

behind

advérbio (na parte traseira)

(adverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down.")

para trás

adverb (archaic (towards the back)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

na parte de trás

adjective (aeronautics: farther aft)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Há um buraco de bala na parte de trás do avião.
There's a bullet hole in the after part of the plane.

mover para trás

intransitive verb (move backward)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ele deu marcha a ré para estacionar na vaga.
He backed into the parking space.

de trás

adjective (at the rear)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quantos passageiros vão caber no seu banco de trás?
How many passengers will fit on your back seat?

traseira

noun (rear)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Contratamos uma van e colocamos as caixas na traseira.
We hired a van and put the boxes in the back.

na parte de trás

noun (part of [sth] covering the back)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A logo da companhia aparecerá na parte de trás da camiseta.
The company's logo will appear on the shirt back.

banco de trás

noun (seat at back of a vehicle)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Children under 12 should sit in the back seat of a vehicle.

retroceder, recuar

intransitive verb (figurative (change your opinion)

The politician backtracked, saying that his comments had not been meant literally.

para trás

adverb (mainly US (towards the rear)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Soa um alarme quando você começa a andar para trás.
A warning sound beeps when you start to go backward.

para trás

adverb (mainly US (in reverse order)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Algumas pessoas gostam de se exercitar andando para trás.
Some people like to walk backward for exercise.

para trás

adjective (towards the rear)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ele disparou para o outro lado sem sequer olhar para trás.
He strode on without even a backward glance.

retrógrado

adverb (mainly US (towards earlier time)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
This country seems to be going backward in its attitudes to human rights.

por trás

preposition (responsible for)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O governo suspeita que terroristas estejam por trás dos ataques.
The government suspects that terrorists are behind the attacks.

para trás

preposition (in the past)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Esses tempos difíceis estão para trás agora.
Those difficult times are behind us now.

trás do palco

adverb (theatre: downstage) (teatro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O ator tinha de andar de trás do palco para o centro.
The actor had to walk from below to centre stage.

pentear para trás

(hair: comb back)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Rachel brushed back her hair.

puxar para trás

(pull away, apart)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando puxei a cortina para trás, a luz do sol inundou o quarto.
When I drew back the curtains, sunlight flooded in.

ficar para trás

phrasal verb, intransitive (figurative (fail to keep up)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.
If I don't study for two hours every night, I risk falling behind with my class work.

ficar para trás

verbal expression (not keep up with others)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Fit and experienced hikers should stay at the back of the group to ensure no-one gets left behind.

ficar para trás

verbal expression (figurative (not adapt quickly enough)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I got left behind when the Digital Revolution started.

voltar para trás

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (make no progress)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Guilherme sente que sua carreira está voltando para trás.
Gary feels that his career is going backwards.

ao contrário, de trás para frente

adverb (backwards)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
She listed the names in reverse, not alphabetically.

ficar para trás

intransitive verb (fall behind in a race)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sean tropeçou no começo da corrida e logo ficou para trás.
Sean tripped at the start of the race and was soon lagging.

ficar para trás

intransitive verb (figurative (fall behind in studies) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Brad precisou aulas particulares porque estava ficando para trás em seus estudos.
Brad had to have private tutoring because he was lagging in his studies.

ficar para trás

(not be as fast)

Jim was lagging behind while the other runners were approaching the finishing line.

ficar para trás

(not be as fast)

Clarkson was lagging behind the leading group of cyclists.

deixar para trás

phrasal verb, transitive, separable (fail to bring)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Só quando cheguei ao aeroporto que percebi que tinha deixado meu passaporte para trás.
It wasn't until I got to the airport that I found I had left my passport behind.

deixar para trás

phrasal verb, transitive, separable (get ahead of)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O corredor da Nigéria deixou para trás todos os outros corredores.
The sprinter from Nigeria left all the other runners behind.

deixar para trás

phrasal verb, transitive, separable (figurative (perform better) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Desde pequeno, Joseph sempre deixou seus colegas para trás.
From a very early age, Joseph has always left his peers behind.

olhar para trás

(look behind) (literal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Não olhe para trás. Seja lá o que esteja te perseguindo pode estar ganhando espaço em você. (Satchel Paige)
"Don't look back. Whatever's chasing you might be gaining on you." - Satchel Paige

olhar para trás

phrasal verb, intransitive (figurative (dwell on the past) (figurativo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Em vez de olhar para trás, devo me lembrar de olhar para o futuro para dias melhores.
Rather than look back, I must remind myself to look towards the future to better days.

não olhar para trás

verbal expression (not glance behind) (literal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não olhar para trás

verbal expression (figurative (not dwell on the past) (figurativo - não pensar no passado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

por trás dos bastidores

adverb (backstage)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

puxar para trás

(draw aside: curtain, cover)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Doris puxou a cortina para trás e espiou pela janela.
Doris pulled the curtain back and peered out of the window.

parte traseira

noun (part at the back) (parte da traseira)

The seats in the rear area are safer because airplanes never back into mountains.

razão por trás de

noun (cause or source of) (causa ou fonte de)

He couldn't explain the reason behind his actions.

reduzir

transitive verb (lessen, decrease)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Agora que Trevor perdeu seu emprego, ele precisa reduzir suas saídas mensais.
Now Trevor has lost his job, he needs to reduce his monthly outgoings.

ver por trás

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (know real nature of) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I could see into the politician's real motives by closely examining his parliamentary speeches.

ficar para trás

intransitive verb (fall behind other walkers)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Randall was straggling because of his injured foot, and could not keep up with the group.

ludibriar

phrasal verb, transitive, separable (informal, figurative (mislead)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The scammers strung Wilson along with promises of a one-third share in a $50 million windfall.

penteado para trás

adjective (hair: worn off the face) (cabelo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

há mais por trás das aparências, há mais do que se imagina

expression (This is not what it seems) (não ser o que parece)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
It seems like he's vanished into thin air, but that's impossible. There's more to this situation than meets the eye.

para trás

adverb (towards the back)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!
The photographer asked all the tall people to move to the rear of the group. Step to the rear!

ficar para trás

intransitive verb (sport, contest: be losing) (esporte, concurso: perder)

A equipe visitante ficou para trás. Parece que o time da casa vencerá.
The away team is trailing; it looks like the home team will win.

ficar para trás

(lag) (atrasar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The parents were deep in conversation and didn't seem to notice their child was trailing behind.

ficar para trás

(not go as fast as)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
On their walk, the older dog trailed behind the younger dog.

virar para trás

(move to face away)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se você virar para trás, vai ver um belo pôr do sol.
If you turn around, you'll see a beautiful sunset.

estar na base de, estar por trás de

transitive verb (figurative (be the reason for)

A crença no criacionismo está na base de (or: está por trás de) seus argumentos.
A belief in creationism underlies their arguments.

sem olhar para trás

adverb (with no regrets) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Rob left the job without looking back and says it was the best decision he's ever made.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of trás in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.