¿Qué significa de en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra de en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar de en Francés.

La palabra de en Francés significa de, de, de, de, del, de la, de los, de las, de, con el, con la, con los, con las, de, de, de, de, de, sobre, -, de, dado, dado, cubo, poquito, poco, dado, cubo, dedal, cansar, agotar, cansar, resentirse, cansarse, agotarse, cansarse, agotarse, molestarse, cansarse de, aburrirse de, desgastarse, mezclar, remover, a base de, a bordo de, a duras penas, reventado/a, sin aliento, sin aliento, casi obsoleto, debido a, por ello, por eso, a partir de, de hasta, a condición de [+ infinitivo], a diferencia de, al lado de, junto a, al lado de, fuera de lugar, a base de, falto de algo, corto de algo, tocarle a {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo], depende de {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo], a falta de, con destino a, a unos pasos de, a unos cuantos pasos de, accesible en + [medio de transporte], a distancia de, a la derecha de, le corresponde a ella hacer algo, depende de ellas hacer algo, a equidistancia de, les corresponde a ellos hacer algo, a fin de, con objeto de, a flor de piel, en la superficie, a toda máquina, a toda velocidad, a base de, a fuerza de, a la izquierda de, de hasta, protegido de, a la edad de, con ayuda de, al acercarse, al acercarse, valiéndose de, dirigido a, en los albores de, a la luz de, cursi, alejado de algo, a escala de, respecto a, con respecto a, en contra de, contra, para con alguien, a los alrededores de, en la época de, a prueba de, al este de, con excepción de, con la excepción de, Excluyendo, a la hora de, la sola idea de, la mera idea de, al igual que, por iniciativa de, del mismo modo que, a espaldas de, sin su consentimiento, para, dentro de, a diferencia de, al final de, durante, a la sombra de, en la sombra de, a nombre de, dar origen a, al oeste de, en la base de, dar origen a, a petición de, a solicitud de, a diferencia de, a discreción de, a disposición de alguien, gracias a, al final de, a final de año, a la izquierda de, a la altura de, estar a la altura de, al límite de, al borde de, en alabanza a, en loor de, a la luz de, a la manera de, al estilo de, en memoria de alguien, a merced de algo, a merced de alguien, a la medida de, a la usanza de, en mitad de, en lugar de alguien, en vez de alguien. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra de

de

préposition (indique la possession)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Regarde la nouvelle voiture de ma mère. // L'année dernière, nous avons visité la vallée des rois. // C'est une amie de mon voisin.
El año pasado, visitamos el valle de los reyes.

de

préposition (introduit une origine)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est mon ami d'Italie. Un mot de toi et je me tairai.
Es mi amigo de Italia. Una palabra de ti y callaré.

de

préposition (marque l'origine dans l'espace) (topónimos sin artículo)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon collègue arrive de Paris. Nous en parlerons avec ta mère quand elle rentrera du travail.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Vienen de El Cairo. Dos pasajeros procedentes de El Salvador.

de

préposition (donne un point de départ)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon mari travaille de 6 h à 14 h. Le petit garçon compta de 1 à 100 avant de partir chercher ses camarades.
Trabaja de las seis de la mañana a las dos de la tarde.

del, de la, de los, de las

préposition (introduit un complément du nom)

J'ai trouvé la fin du film très triste. Mon arrière-grand-mère anglaise est née au temps de la Reine Victoria.
El final de la película me pareció muy triste. Mi bisabuela inglesa nació en tiempos de la Reina Victoria.

de

préposition (écrit, réalisé par)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai lu tous les écrits de Baudelaire.
Leí todos los escritos de Baudelaire.

con el, con la, con los, con las

préposition (signale le moyen, la façon)

Le garçon poussait le ballon du pied.
El chico empujaba el balón con el pie.

de

préposition (après un verbe transitif indirect) (en perífrasis verbales)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je n'arrête pas de penser à toi, mon amour. La petite fille rêvait de devenir astronaute.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El parentesco entre el gerente y el vicepresidente era un hecho conocido por todos.

de

préposition (après un adjectif)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Les parents étaient très fiers de leur fils médecin.
Los padres estaban muy orgullosos de su hijo el médico.

de

préposition (signale une raison)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
En voyant son excellente note, l'élève a sauté de joie.
Al ver su excelente nota, el alumno saltó de alegría.

de

préposition (parmi)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
De nous deux, je pense que c'est toi le plus trouillard. Des trois frères, Tony est le plus grand.
De los tres hermanos, Tony es el más alto.

de, sobre

préposition (à propos)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)

-

(partitif : un peu de [qch], quelques)

Nous aimons faire de grandes promenades le samedi après-midi.
Nos gusta hacer largos paseos los sábados por la tarde.

de

préposition (particule nobiliaire)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous parlions à M. de Nemours.
Hablábamos con el Señor de Nemours.

dado

nom masculin (petit cube avec des points)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il faut un dé pour jouer au Trivial Pursuit. C'est à toi de jouer : vas-y, lance les dés !
Se necesita un dado para jugar al Trivial Pursuit. —Es tu turno: adelante, ¡lanza los dados!

dado, cubo

nom masculin (figuré (chose de forme cubique)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Nous avons ajouté des dés de fromage dans notre salade.
Pusimos dados (or: cubos) de queso en nuestra ensalada.

poquito, poco

nom masculin (familier (petite quantité de [qch])

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ma grand-mère ajoutait toujours un dé de cognac dans sa jardinière de légumes.
Mi abuela agregaba siempre un poquito de coñac en su ensalada jardinera.

dado, cubo

nom masculin (aliment coupé en cube)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le cuisinier ajouta les dés de lard fumé.
El cocinero agregó los dados de tocino ahumado.

dedal

nom masculin (Couture : petit cône métallique)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La couturière mettait toujours un dé pour coudre.
La costurera siempre se ponía un dedal para coser.

cansar, agotar

verbe transitif (user l'énergie vitale)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette randonnée de huit heures m'a beaucoup fatiguée.

cansar

verbe transitif (figuré (ennuyer, lasser) (aburrir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu nous fatigues avec tes histoires à dormir debout !

resentirse

verbe intransitif (peiner)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cette vieille voiture fatigue beaucoup dans les côtes.

cansarse, agotarse

verbe intransitif (familier (devenir fatigué)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mon grand-père n'est plus tout jeune et il fatigue vite quand il jardine.

cansarse, agotarse

verbe pronominal (éprouver de la fatigue)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il se fatigue à porter de telles charges sans aucune aide !

molestarse

verbe pronominal (s'efforcer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ne te fatigue pas ! J'ai déjà tout ce qu'il me faut. Ne te fatigue pas : j'ai bien compris que tu ne voulais pas m'accompagner au musée.

cansarse de, aburrirse de

verbe pronominal (en avoir assez de)

Elle a fini par se fatiguer de la danse.

desgastarse

verbe intransitif (travailler, se déformer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La poutre de la cheminée a beaucoup fatigué avec le temps.

mezclar, remover

verbe transitif (figuré (salade : mélanger) (ensalada)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marguerite avait préparé la vinaigrette et s'apprêtait à fatiguer la salade.

a base de

(fait à partir de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette boisson est à base de plantes.
Esta bebida está hecha a base de plantas.

a bordo de

(dans : un bateau, un avion)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a duras penas

locution adverbiale (seul et avec difficuté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Depuis le décès de son mari, c'est elle qui gère l'entreprise familiale à bout de bras.
Desde que falleció su esposo, es ella la que administra la empresa familiar a duras penas.

reventado/a

locution adverbiale (très fatigué, exténué)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Il est à bout de course : il souffre de surmenage.
Está reventado: sufre agotamiento.

sin aliento

locution adjectivale (très essouflé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a passé la ligne d'arrivée à bout de souffle.
Cruzó la meta sin aliento.

sin aliento

locution adjectivale (figuré (qui n'a plus d'énergie)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La mononucléose laisse souvent les gens à bout de souffle.
La mononucleosis suele dejar a las personas sin aliento.

casi obsoleto

locution adjectivale (figuré (bientôt obsolète)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

debido a

(souvent négatif (en raison de, dû à [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
La voiture a dérapé à cause du verglas. J'ai dû rentrer tôt à cause de mon petit frère. La végétation est en repos à cause des températures négatives.
La vegetación permanece inactiva a causa de las temperaturas bajo cero.

por ello, por eso

(pour cette raison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a plu à torrents et à cause de ça, nous n'avons pas pu faire notre pique-nique.

a partir de

(à partir de telle date)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Je serai en vacances à compter du 1er juillet.
Estaré de vacaciones a partir del 1.º de julio.

de hasta

(jusqu'à une limite)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a condición de [+ infinitivo]

(si, dans le cas où)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a diferencia de

(contrairement à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce produit se vend bien, a contrario de celui-là.
Este producto se vende bien, a diferencia de aquel.

al lado de, junto a

(tout près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
La mairie est à côté de l'église.
La alcaldía está a la par de la iglesia.

al lado de

(si l'on compare avec)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je gagne 50 000 € à l'année mais à côté de mon patron qui gagne 100 000 €, je ne gagne pas grand-chose.
Yo gano 50 000 € al año, pero al lado de mi patrón, que gana 100 000 €, no gano gran cosa.

fuera de lugar

locution adverbiale (familier (qui ne répond pas à la question posée) (respuesta)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Sa réponse à côté de la plaque lui fit honte.

a base de

(à l'aide de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le patron voulait moderniser son usine à coup de mécanique et d'électronique.
El jefe quería modernizar la fábrica a base de mecánica y electrónica.

falto de algo, corto de algo

(qui manque de [qch])

tocarle a {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo]

(au tour de [qqn] de faire [qch])

depende de {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo]

(cela ne dépend plus que de [qqn])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a falta de

(en cas d'absence de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À défaut de cerises, j'ai pris des abricots pour mon clafoutis.
A falta de cerezas, compré albaricoques para mi «clafoutis».

con destino a

(dont la destination est)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce courrier est à destination de l'Amérique du Sud.
Este correo va con destino a Suramérica.

a unos pasos de, a unos cuantos pasos de

(être très près de) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La piscine est à deux pas de chez nous. Après le déjeuner, nous irons visiter le château fort qui est à deux pas de chez moi.
La piscina está a unos pasos de nuestra casa. Después de almorzar, iremos a visitar el castillo que está a unos cuantos pasos de mi casa.

accesible en + [medio de transporte]

(accessible via [qch])

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a distancia de

(loin de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la derecha de

(sur la droite de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La boulangerie se trouve à droite du café.
La panadería se encuentra a la derecha del café.

le corresponde a ella hacer algo

(c'est à elle de voir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

depende de ellas hacer algo

(c'est à elles de voir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

a equidistancia de

locution adverbiale (juste au milieu de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le parc se trouve à équidistance de l'école et de la maison.
El parque está a la misma distancia de la escuela y de la casa.

les corresponde a ellos hacer algo

(c'est à eux de voir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a fin de, con objeto de

(soutenu (dans le but de) (formal)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a flor de piel

locution adjectivale (qui ne demande qu'à réagir)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

en la superficie

locution adverbiale (qui affleure le sol)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La source se trouve presque à fleur de terre, on n'a pas besoin de creuser profondément.

a toda máquina, a toda velocidad

locution adverbiale (très vite)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a base de

(grâce à l'utilisation de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À force de cadeaux, Julien reconquit sa belle.
Julien volvió a conquistar a su amada a base de regalos.

a fuerza de

(en persévérant à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À force de travailler, on s'améliore.
A fuerza de trabajar, uno mejora.

a la izquierda de

(sur la gauche de [qch/qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le café se trouve à gauche de la boulangerie.
El café se encuentra a la izquierda de la panadería.

de hasta

(jusqu'à un montant)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Une aide à la formation à hauteur de 2000 euros peut être octroyée par le Conseil Régional.
El Consejo Regional puede otorgar una ayuda de hasta dos mil euros para la formación.

protegido de

(protégé de)

Dans ce coffre ignifugé, nos sauvegardes sont l'abri des incendies.
En esta caja fuerte ignífuga, nuestras copias de seguridad están protegidas de los incendios.

a la edad de

locution adverbiale (quand [qqn] avait tel âge)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'âge de 20 ans, Charlotte a tout quitté pour s'installer à Paris.
A los veinte años, Charlotte lo dejó todo para irse a vivir a París.

con ayuda de

(grâce à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
J'ai réussi à débloquer l'agrafeuse à l'aide d'un couteau. Ils ont déménagé en une seule journée à l'aide de leurs amis.
Hicieron la mudanza en un solo día gracias a sus amigos.

al acercarse

(quand vient [qqn])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À l'approche de la police, les voleurs se sont enfuis.
Al acercarse la policía, los ladrones huyeron.

al acercarse

(quand vient [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il faut penser à protéger les plantes gélives à l'approche de l'hiver.
Hay que acordarse de cubrir las plantas susceptibles a la helada al acercarse el invierno.

valiéndose de

(pour renforcer)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À l'appui de son contrat, il chercha à faire valoir ses droits.
Valiéndose de su contrato, intentó hacer valer sus derechos.

dirigido a

locution adverbiale (à destination de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette lettre est à l'attention de Charles.
Esta carta está dirigida a Charles.

en los albores de

(au début de) (formal)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a la luz de

(à la mesure de, par rapport)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

cursi

locution adjectivale (sentimental, mièvre) (peyorativo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

alejado de algo

(isolé de)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
La cabane se trouve à l'écart des habitations.

a escala de

(par rapport à, comparé à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'échelle de la France, les efforts concédés sont énormes.

respecto a, con respecto a

(vis-à-vis de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce professeur est prévenant à l'égard de ses élèves.
Ese profesor es considerado para con sus alumnos.

en contra de

(en opposition à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette décision va à l'encontre de la logique. Je ne signerai pas cet accord car il va à l'encontre de mes principes.
No firmaré este acuerdo, pues va contra mis principios.

contra

(littéraire (à l'opposé de, contrairement à)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Marc a toujours agi à l'encontre des conseils de son oncle.
Marc siempre ha actuado contra los consejos de su tío.

para con alguien

(soutenu, littéraire (envers [qqn]) (formal)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce patron éprouve beaucoup de respect à l'endroit de ses employés.
Ese jefe demuestra mucho respeto para con sus empleados.

a los alrededores de

(littéraire (autour de, près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en la época de

(du temps de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'époque de tes parents, il y avait un terrain de sport ici.
En la época de tus padres, aquí había un terreno deportivo.

a prueba de

(pouvant résister à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette vitre est à l'épreuve des balles.

al este de

(du côté oriental de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'est de la France se trouvent l'Italie, la Suisse, l'Allemagne, le Luxembourg et la Belgique.

con excepción de, con la excepción de

(sauf)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

Excluyendo

(sauf)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'exclusion de Laure et Fred, tout le monde sera là.

a la hora de

(au moment de, à l'époque de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

la sola idea de, la mera idea de

(en pensant à)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

al igual que

(comme, de la même façon)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Ce garçon progresse à l'image de sa grande sœur. Jules est devenu médecin, à l'image de son père.
Ese niño progresa al igual que su hermana mayor. Jules se convirtió en médico al igual que su padre.

por iniciativa de

(par l'action de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le local fut libéré à l’initiative du maire.

del mismo modo que

(comme)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Olivier agit à l'instar de son grand frère.
Olivier se comporta del mismo modo que su hermano mayor.

a espaldas de

(sans avertir [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ces photos compromettantes ont été prises à leur insu. Suzanne voyait quelqu'un à Paris à l'insu de son mari.
Aquellas fotos comprometedoras fueron tomadas a sus espaldas. Suzanne se veía con alguien en París a espaldas de su marido.

sin su consentimiento

locution adverbiale (familier, ironique (sans sa volonté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On a choisi pour elle à l'insu de son plein gré.
Eligieron por ella sin su consentimiento.

para

(pour [qqn], en l'honneur de [qqn])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)

dentro de

(dans)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Devine ce qu'il y a à l'intérieur de la boîte.
Adivina lo que hay dentro de la caja.

a diferencia de

(contrairement à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'inverse de moi, Pierre aime les marrons.
A diferencia de mí, a Pierre le gustan las castañas.

al final de

(à la fin de, en conclusion de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À l'issue des examens, vous serez sélectionnés selon vos notes et vos vœux d'orientation.
Al final de las pruebas, serán seleccionados de acuerdo con sus notas y sus aspiraciones vocacionales.

durante

(en profitant d'un événement)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
On s'est retrouvés à l'occasion du mariage d'amis communs.
Nos volvimos a ver durante el matrimonio de unos amigos en común.

a la sombra de, en la sombra de

(abrité du soleil par [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a nombre de

(au nom de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

dar origen a

(au début de)

al oeste de

(plus à l'Ouest de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
La Bretagne se trouve à l'ouest de Paris.

en la base de

(au pied de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Il y a une aération à la base des fenêtres.
Hay un respiradero en la base de las ventanas.

dar origen a

(à l'origine de)

Cette plante est à la base d'un nouveau médicament.
Esta planta da origen a un nuevo medicamento.

a petición de, a solicitud de

(selon la requête de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a diferencia de

(contrairement à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À la différence des voisins, nos enfants jouent beaucoup dehors.
A diferencia de los vecinos, nuestros hijos juegan mucho afuera.

a discreción de

(dépendant de la bonne volonté de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Toute augmentation de salaire est à la discrétion de la direction.
Todo aumento de salario queda a discreción de la dirección.

a disposición de alguien

(dédié à l'usage de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Journaux et revues sont à la disposition des voyageurs.

gracias a

(grâce à [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Philippe s'est qualifié pour les championnats d'Europe de tennis de table à la faveur d'un désistement pour blessure.

al final de

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a final de año

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la izquierda de

(sur la gauche de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À la gauche de la mariée se tenait son papa et à sa droite sa maman.
A la izquierda de la novia estaba su papá y, a su derecha, su mamá.

a la altura de

(au niveau de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les fleurs autour de la maison poussent jusqu'à la hauteur des fenêtres. // Une voiture s'est arrêtée à ma hauteur pour me demander son chemin.
Un auto se detuvo cerca de mí para pedirme una dirección.

estar a la altura de

(bien assumer les responsabilités de [qch])

Cette employée est à la hauteur de la tâche qu'on lui a donnée.
Esa empleada está a la altura de la tarea que le fue dada.

al límite de

(qui frôle le contraire)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette majoration est à la limite de la légalité.
Ese aumento está al límite de la legalidad.

al borde de

(presque déjà [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce refus est à la limite de l'insulte.
Ese rechazo es prácticamente un insulto.

en alabanza a, en loor de

(à la gloire de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les membres du parti ont écrit un discours à la louange de leur candidat déchu.
Los miembros del partido han escrito un discurso en alabanza de su candidato derrotado.

a la luz de

(en tenant compte de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le jugement est rendu à la lumière des preuves.
El fallo se dicta a la luz de las pruebas.

a la manera de, al estilo de

(de la même façon que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en memoria de alguien

(pour honorer [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a merced de algo

locution adjectivale (dépendant de [qch], soumis à [qch])

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Pour mes transports, je suis à la merci d'un grève de transport. L'île est maintenant à la merci du typhon.

a merced de alguien

locution adjectivale (soumis à [qqn])

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
La proie était à la merci de son prédateur.

a la medida de

(selon)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a la usanza de

(à la façon de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en mitad de

(au milieu de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Beaucoup de gens ont quitté la salle de cinéma à la moitié du film, car ils le trouvaient ennuyeux.

en lugar de alguien, en vez de alguien

(en remplacement de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le professeur de physique donna le cours de math à la place de sa collègue.
El profesor de Física dictó la clase de Matemáticas en lugar de su colega.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de de en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.