¿Qué significa souffle en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra souffle en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar souffle en Francés.

La palabra souffle en Francés significa chorro, aliento, soplo, soplo, soplo, soufflé, sorprendido/a, soplado, soplar, espirar, exhalar, jadear, gruñir, respirar, soplar en, empujar, mover, soplar, soplarle a, volar, impactar, soplar, robarle a, arrebatarle a, quitarle a, sin aliento, sin aliento, casi obsoleto, para quedar sin aliento, para quedarse sin aliento, que deja sin aliento, faltarle la respiración, quedarse boquiabierto, tener dificultad para respirar, galleta de arroz inflado, el viento sopla en ráfagas, recobrar el aliento, aguantar el aliento, contener el aliento, aguantar el aliento, contener el aliento, bajar como la espuma, nuevo impulso, soplo en el corazón, tomar un segundo aire, tomar un segundo aliento. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra souffle

chorro

nom masculin (déplacement d'air)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le souffle de ce réacteur est très puissant.
El chorro de este reactor es muy potente.

aliento

nom masculin (respiration)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il a monté les escaliers à pied, il a du mal à reprendre son souffle.
Él subió las escaleras a pie y le costó recuperar el aliento.

soplo

nom masculin (vent)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il y a toujours un léger souffle le matin à la montagne.
Siempre hay un ligero soplo por la mañana en las montañas.

soplo

nom masculin (figuré (petite quantité)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Tant qu'il reste un souffle de vie, il y a encore de l'espoir.
Mientras haya un soplo de vida, queda esperanza.

soplo

nom masculin (anomalie de respiration)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Elle a un léger souffle au cœur.
Ella tiene un ligero soplo en el corazón.

soufflé

nom masculin (plat qui gonfle à la cuisson) (culinaria)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le soufflé au fromage exige d'être à l'heure à table.

sorprendido/a

adjectif (figuré (bluffé, très étonné)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Je suis soufflée par son audace !

soplado

nom masculin (soufflage)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le soufflé du verre est une technique difficile à maîtriser.

soplar

verbe intransitif (venter)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Avec l'orage, le vent souffle dans tous les sens.
Con la tormenta, el viento sopla en todas direcciones.

espirar, exhalar

verbe intransitif (expirer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
En classe de sport, on inspire et on souffle.
En clases de educación física, se inspira y se espira. En clases de educación física, se inhala y se exhala.

jadear

verbe intransitif (être essoufflé)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le coureur est arrivé en haut de la colline en soufflant.
El corredor llegó jadeando a la cima de la colina.

gruñir

verbe intransitif (s'exaspérer) (en señal de irritación)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ma collègue n'arrêtait pas de souffler pour montrer que nous la dérangions à parler à voix haute à côté d'elle.
Mi colega no paraba de gruñir para indicarnos que la estábamos molestando cuando hablábamos en voz alta a su lado.

respirar

verbe intransitif (reprendre son souffle)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je descends de vélo pour souffler.
Me bajo de la bici para respirar.

soplar en

(faire du vent sur [qch])

Je souffle sur les braises pour activer le feu.
Soplo en las brasas para avivar el fuego.

empujar, mover

verbe transitif (bouger [qch] par jet d'air)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le vent souffle les feuilles à l'intérieur de la maison.
El viento empuja las hojas hacia el interior de la casa.

soplar

verbe transitif (éteindre par courant d'air)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le courant d'air a soufflé la bougie.
La corriente de aire sopló la vela.

soplarle a

verbe transitif (dire [qch] à [qqn]) (coloquial)

En classe, Pierre a soufflé la réponse à Antoine.
En clases, Pierre le sopló la respuesta a Antoine.

volar

verbe transitif (démolir par courant d'air)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'explosion de gaz a soufflé l'immeuble.
La explosión de gas voló el edificio.

impactar

verbe transitif (figuré (étonner vivement)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'annonce de leur divorce nous a soufflés.
La noticia de su divorcio nos impactó.

soplar

verbe transitif (Jeu : forcer l'adversaire) (damas)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Attention, souffler n'est pas jouer !

robarle a, arrebatarle a, quitarle a

(familier (voler, subtiliser)

La concurrence lui a soufflé son idée.
La competencia le madrugó la idea.

sin aliento

locution adjectivale (très essouflé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a passé la ligne d'arrivée à bout de souffle.
Cruzó la meta sin aliento.

sin aliento

locution adjectivale (figuré (qui n'a plus d'énergie)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La mononucléose laisse souvent les gens à bout de souffle.
La mononucleosis suele dejar a las personas sin aliento.

casi obsoleto

locution adjectivale (figuré (bientôt obsolète)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

para quedar sin aliento, para quedarse sin aliento, que deja sin aliento

locution adjectivale (spectaculaire, saisissant) (paisaje, atracción)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Nous avons vu en Écosse des paysages à couper le souffle. La princesse était d'une beauté à couper le souffle. Cette figure à couper le souffle est le clou du spectacle.
Dicha figura que corta la respiración es el clímax del espectáculo.

faltarle la respiración

locution verbale (avoir beaucoup de mal à respirer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedarse boquiabierto

locution verbale (figuré (être stupéfait ou ébahi)

tener dificultad para respirar

locution verbale (être essouflé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

galleta de arroz inflado

nom féminin (galette avec du riz cuit à la vapeur)

Sylvie prend des galettes de riz soufflé au petit-déjeuner.

el viento sopla en ráfagas

(le vent souffle par à-coups)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

recobrar el aliento

locution verbale (respirer plus lentement après un effort)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aguantar el aliento, contener el aliento

locution verbale (arrêter momentanément de respirer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aguantar el aliento, contener el aliento

locution verbale (figuré (attendre l'annonce de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

bajar como la espuma

verbe intransitif

nuevo impulso

nom masculin (figuré (réveil, regain)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

soplo en el corazón

nom masculin (défaut cardiaque)

tomar un segundo aire, tomar un segundo aliento

locution verbale (avoir un regain d'énergie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le coureur trouve un second souffle dans la dernière ligne droite.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de souffle en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.